Tiago 1
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT
1 Yuhu ra Santiago cuví yu iin ra jahá tyiñu tyiñu Nyoo tan Jutu Mañi yo Jesucristo. Jaquitsí yu nacumi tsi tandɨhɨ nyooho tsa cuví ndo tata tsa utsi uvi ra sehe ra Israel tan iyó ndo ñuu nyɨvɨ tsa ñavin tata ra Israel cuví.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Yañi, cu̱sɨɨ iñi ndo tun cuaha tundoho nyehé ndo.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Tyin tsitó ndo tyin tsihin tsa nyehé ndo tundoho tan cua cuahnu ca ndo tsihin tsa tsinú iñi ndo. Tan cua cunyee iñi ndo nyehe ndo náa ndɨhɨ ca tundoho vatsí sɨquɨ ndo.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ja̱ña ndo na quitsi maa tundoho can sɨquɨ ndo, tyin tun tsa cunyee̱ iñi ndo yaha̱ ndo tundoho can, cua cuvi ndo nyɨvɨ tsitsa tsihin tuhun Nyoo, tan nduve ca náa cua cumañi tsi ndo tan cua cunyee ndo yaha ndo tandɨhɨ maa tundoho tsa cua quitsi sɨquɨ ndo.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ndáa nyooho cumañi tsa tsiñi tuñi tsi, nda̱can ndo itsi tsi Nyoo, tan Nyoo cua cuhva ra itsi tsi ndo, tyin maa ra tsahá ra tsa tsicán tandɨhɨ nyɨvɨ tan ña tuhvá ra tyicuhvá itsi, tan ndi ña cuxaán ra tsi ñi tun tsicán ñi náa tsicán ñi tsi ra.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Maa tyin cuñí tsi nda̱can yo itsi tsihin tsa tsinú vaha iñi yo. Tan ña caca iñi yo tyin ña cua cuhva ra itsi tsi yo. Tyin tun caca iñi yo tyin ña cua ñihi yo tsa tsicán yo, cuví yo tumaa ndutya ñuhu tsa tandahá tatyi ityi ihya tan ityi can.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ra tsa javahá tacan, ña taahán tsi caca iñi ra tyin cua cuhva Nyoo tsa tsicán ra.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Tyin uvi xaan tsicá iñi ra. Ña tyaá iñi ra tsa tsicán ra, tyin ña iin cuñí ra. Vityin cuñí ra tsa cuñí ra, tan inga tsa cuñi tucu ra tyaan.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Tatun iyó iin ra yañi yo, ndaahvi ra, na cusɨɨ iñi ra tyin cahnu cuví ra jaha̱ Nyoo.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Tatun iin ra yañi yo, tan cuca ra, tun cua ndundaahvi ra nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, taahán tsi cusɨɨ iñi ra tsihin Nyoo tyin tsitó ra tyin cuví ra tumaa cuví ita tsa iyó tsitsi cuhu, tyin ita can iin yaha ñi cucoyó can.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Tyin ihñi xaan cuví tsitsi cuhu jahá ñicanyii. Tacan tan na ityí ita can. Tan canacavá can tan ndɨhɨ́ tsa sɨɨ caá can. Tan tacan cuví ra cuca, tyin cua quitsi tuhun tsiihí tsi ra tan cua cundɨhɨ tsa cuca ra.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Sɨɨ xaan cuví tsi ra tsa cua cunyee iñi nyehe tundoho tyin tsa yaha nyehe ra tundoho cua ñihi ra ñayɨvɨ nyito tsa catyi̱ Nyoo tyin cuhva ra tsi ñi tsa cuñí tsi ra.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Tatun ndáa nyooho tsicá iñi ndo tsa javaha ndo tsa ña vaha, ña cu̱ñi ndo tyin Nyoo tsahá tsa caca iñi ndo tacan. Tyin Nyoo ña tsicá iñi ra javaha ra tsa ña vaha. Tan ndi ña tyuhú ra tsi yo tsa javaha yo tsa ña vaha.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Maa tyin nyooho tsa javahá tsa ña vaha, javahá ndo can tyin cuñí ndo javaha ndo can. Tan yacan cuenda tsicoó cuatyi ndo.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Tatun cua cuhva yo tsa caca iñi yo tuhun ña vaha, coo quɨvɨ cua javaha yo cuhva tsicá iñi yo tan cua coo cuatyi yo. Tan tatun maa ñi yacan cua javaha yo, cua tatsi tuñi Nyoo tsi yo tsa cuenda can tan cua cúu yo.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Yañi, cuñí xaan yu tsi ndo. Ña ja̱ndavi ñaha ndo tsi ndo.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Tandɨhɨ tsa vaha tan tsa vii tsa ñihí yo, queé tsi ityi sɨquɨ tyin maa Nyoo Jutu yo tsahá itsi. Tan maa ra javaha̱ ñuhu̱ tsa iyó andɨvɨ: tiñuu, tan yoo, tan ñicanyii. Tan maa ra tacan ñi cuví ra Nyoo, tyin ndi luxu ña tuhvá ra nasama.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Tan tsahá ra ñayɨvɨ tsaa tsa iyó yo tsa cuenda tsa nditsa tsa caahán ra. Tyin jihna ca yo jandutsaá ra tsa nuu tandɨhɨ ca tsa javaha̱ ra, tyin tacan cuñí maa ra.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Yacan cuenda yañi, intuhun intuhun yo tan taahán tsi cuhun iñi yo tsa tyaá soho yo, maa tyin ña yatyi xaan nacahan yo tan ndi ña yatyi xaan cuxaan yo.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Tyin nyɨvɨ tsa cuxaán, ña javahá ñi tsa taahán iñi Nyoo.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Yacan cuenda ja̱ña ndo tsa ña vaha tan tsa caquiñi tsa iyó cuaha nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Ndaahvi ja̱ha ndo tsi ndo tan tɨ̱ɨn cuenda vaha ndo tuhun Nyoo tsa tatsi̱ ra añima ndo. Tyin tuhun Nyoo can iyó tunyee iñi itsi tsa jacacú tsi tsi yo.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ja̱vaha ndo cuhva caahán tuhun Nyoo, tan ña tyaa soho ñi maa ndo itsi, tyin tatun tyaa soho ñi maa ndo itsi juvin ñi tsi maa ndo jandaví ñaha ndo.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Tyin nyɨvɨ tsa tyaá soho tuhun Nyoo tan ña javahá ñi cuhva caahán tsi, cuví ñi tumaa nyɨvɨ nyehé nuu ñi nu inu.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Tyin nyehé ñi cuhva caá ñi, yaha can tan cuahán ñi tan naá nyico iñi ñi cuhva caá ñi.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Maa tyin nyɨvɨ tsa iin nyita ñi tyaá soho tuhun Nyoo tsa tavá nuña tsi yo ndaha nu ña vaha tan ña naá iñi ñi itsi tan javahá ñi cuhva caahán tsi, sɨɨ cua cuvi tsi ñi ican tan cua quita vaha tandɨhɨ tsa javahá ñi.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Tan nyɨvɨ tsa catyí tyin tuhun Nyoo yɨhɨ́ ñi, maa tyin yatyi xaan yuhu ñi cahan ñi tsa caquiñi, nduve nacatyí tsicá ñi tuhun Nyoo tyin juvin ñi tsi maa ñi jandaví ñaha ñi.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Tyin tsa cuenda Nyoo, nyɨvɨ tsa nditsa tsinú iñi tsi ra juvin ñi cuví ñi tsa javahá tyehen: Jatyinyeé ñi tsi nyɨvɨ ndaahvi tsa tsihi̱ yɨɨ, tan jahá cuenda ñi tsi tsa nyihi tsa nduve ca sɨhɨ tan jutu, tan jahá cuenda ndɨhɨ tucu ñi tsi maa ñi tsa ña javaha ñi tsa ña vaha.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.