Romanos 1

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuhu ra Pablo cuví yu iin ra jahá tyiñu tyiñu ra Jesucristo. Cana̱ Nyoo tsi yu, tan nacatsi̱ ra tsi yu tyin caca yu jacoto yu tuhun tsa jacacú ra tsi yo tsi nyɨvɨ.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Tan tuhun ihya cuví tsa caha̱n Nyoo tsihin ra cuvi̱ ndusu yuhu ra taha̱n tsanaha tyin tyaa ra naha nu tutu ra.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Juvin tuhun ihya caahán tyin Jutu Mañi yo Jesucristo, Sehe Nyoo, quitsi̱ ra nu ñuhu ñayɨvɨ tan nanduvi̱ ra tumaa maa yo. Tan cuvi̱ ra tata ra rey David.
3 — ausente —
4 Tan Nyoo jacoto̱ ra tsi yo tsihin Tatyi Ii ra tyin Sehe ra cuví tsi ra tsa cuenda tsa janandoto̱ ra tsi ra tsihin tunyee iñi tsa iyó tsi ra.
4 — ausente —
5 Tan tsa cuenda ra Jesucristo tsaha̱ Nyoo tumañi iñi tsi ndi tsa caca ndi tyiñu ra, tyin na tsinu iñi nyɨvɨ iyó nanɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ tsi ra tan na tyaa yahvi ñi tsi ra.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Tan juhva ñi ican cuví tucu nyooho tyin tsa nacatsi̱ ra Jesucristo tsi ndo tyin cuvi ndo nyɨvɨ cuenda ra.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Jaquitsí yu carta ihya tsi tandɨhɨ nyooho tsa iyó ñuu Roma. Nyoo cuñí xaan ra tsi ndo tan cana̱ ra tsi ndo tyin cuví ndo nyɨvɨ ra tan jacahnu ndo tsi ra. Na̱quihin ndo tsa vaha tan na coo tsa taxin añima ndo jahá Jutu yo Nyoo tan Jutu Mañi yo Jesucristo.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Tsa jihna ñi, tsahá yu tyahvi nyoo tsi Nyoo tsihin sɨvɨ ra Jesucristo tsa cuenda tandɨhɨ nyooho tyin tandɨhɨ ñi ityi caahán nyɨvɨ tyin tsinú xaan iñi ndo tsi ra Jesucristo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Jahá tyiñu yu tyiñu Nyoo tsihin tsa nɨɨ iñi añima yu. Tan caahán yu tsihin nyɨvɨ nácaa jacacú Sehe ra tsi yo. Tsandaa cuví maa Nyoo tyin tsa tsicán tahvi yu tsi ra, tsicán tahvi yu tsa cuenda ndo.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Tan tsicán yu tsi ra na cuvi cuhva cuñí ra, tan quitsi yu nu yucú ndo, tyin tsanaha xaan cuñí yu quitsi yu.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Tyin cuñí yu jatyinyee yu tsi ndo, tan naquihin ndo tsa vaha tsa tsahá ra tsi yo tan cunyicun ñihi ca ndo tsi ra.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Tsa cuñí yu cahan yu tsihin ndo cuví tuhun ihya: tsa jandu iin tahan yo iñi yo tsihin tsa tsinú iñi yo tsi ra.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Yañi, cuñi yu tsa coto ndo tyin cuaha xaan tsaha cuñí yu quitsi yu quitsi nyehe yu nu yucú ndo, maa tyin nda cuanda vityin tan ñaha ca cuhva tsi cuhva tsi yu. Cuñí yu quitsi yu ñuu ndo tyin cuñí yu cahan ca yu tuhun Nyoo tsihin nyɨvɨ tyin tacan tan nducuaha ca ñi tsinu iñi tsi ra, tumaa javaha̱ yu tsihin nyɨvɨ inga ca ñuu.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Tyin tsa ñiñi cuñí tsi cahan yu tuhun tsa jacacú ra Cristo tsi yo tsihin nyɨvɨ Grecia tan nyɨvɨ inga ñuu; tahan ñi nyɨvɨ tsa tsitó xaan tan nyɨvɨ soho.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Yacan cuenda, cuñí yu cahan yu tuhun ra Cristo tsihin nyooho tsa iyó ndo Roma ihya.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Yuhu ña cahán nuu yu caahán yu tuhun ra Cristo, tyin tunyee iñi Nyoo cuví tsi tan jacacú tsi tsi tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsinú iñi tsi ra Cristo. Tsa jihna ñi maa ñi maa tsihin nyɨvɨ Israel caha̱n ndi tuhun ra Cristo, maa tyin vityin caahán ndɨhɨ tucu ndi tsihin nyɨvɨ tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Tyin tuhun Nyoo ihya, janahá tsi tsi yo nácaa janduvahá Nyoo tsi yo. Tan juvin ñi tsahá cuenda tucu tsi tsi yo, tyin janduvahá ra tsi yo tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi ra tan ñavin náa inga ca cuenda. Catyí nu tutu ra: “Nyɨvɨ tsa janduvahá Nyoo añima, iyó ñi ñayɨvɨ tsaa tsihin tsa tsinú iñi ñi tsi ra.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Nyehé yo tyin Nyoo, ra nyaá gloria, tatsí tuñi ra tsi nyɨvɨ ña vaha tsa javahá tsa caquiñi, tyin tsa caquiñi tsa javahá ñi tyasɨ́ can nu tsinu iñi inga ca nyɨvɨ tsa nditsa.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Tsitó ñi tsa iyó Nyoo tyin juvin ñi maa ra janahá can tsi ñi.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Ña cuví catyi yo tyin nduve Nyoo iyó tyin vasu ndi maa ña nyehé yo tsi ra, maa tyin cuví coto yo tsa iyó ra tsihin tsa nyehé yo tandɨhɨ tsa javaha̱ ra. Tsanaha javaha̱ ra ñuhu ñayɨvɨ tan yacan janahá tsi yo tyin iyó Nyoo tan iyó tunyee iñi tsi ra. Nyɨvɨ tsa ña cuñí coto tsi Nyoo ña cua coo tucahnu iñi tsi ñi.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Vasu ndi maa tsitó ñi tsa iyó Nyoo tsihin tsa nyehé ñi tandɨhɨ tsa javaha̱ ra, ña cuñí ñi jacahnu ñi tsi ra tumaa taahán maa tsi jacahnu yo tsi ra. Ña tsahá ñi tyahvi nyoo tsi Nyoo tyin maa ñi maa tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tyaá jiñi ñi. Tan tsa cuenda yacan ndusoho̱ ñi.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Vasu ndi maa catyí ñi tyin tsitó xaan ñi, maa tyin ña nditsa tyin nduve náa tsitó ñi.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Ña jacahnú ñi tsi Nyoo nyito, ra vaha tsa ña cua cúu; maa tyin jacahnú ñi tsitoho tsa caá tumaa caá nyɨvɨ tuhvá tsiihí, tan nda cuanda tsitoho tsa caá tumaa caá saa, tan coo, tan quɨtɨ iyó cumi tsaha.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Yacan cuenda nacoo̱ Nyoo tsi ñi nu tsa caquiñi tsa javahá ñi. Tan javahá ndɨhɨ tucu ñi tsa caquiñi tsihin cuñu ñuhu iin ñi tan inga ñi tan cuví can ticanuu.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Ña cuñí ñi tsinú iñi ñi tuhun Nyoo tsa nditsa, maa tyin tsinú iñi ñi tsa ña nditsa. Tyaá yahvi ñi tsa javaha̱ Nyoo tan jacahnú ñi can, tan ña jacahnú ñi tsi maa ra. Tan intuhun ñi maa ra cuñí tsi jacahnu yo tacan ñi maa. Na cuvi tsi tacan.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Yacan cuenda jaña̱ ndaha Nyoo tsi ñi na javaha ñi tsa tsahá ticanuu tsi ñi. Tyin nda cuanda ñiñaha tan tsicoó ñi tsihin ñi nduyɨɨ, tan ña vaha tacan.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Tan juvin ñi tacan javahá tucu rayɨɨ, nacoó ra naha tsa iyó ra naha tsihin ñasɨɨhɨ ra naha, tan iyó ra naha tsihin ra ndusɨɨhɨ naha ra tan tsahá ra naha ticanuu tsi yañi ra naha. Tan tsa cuenda can tatsí tuñi Nyoo tsi ra naha tan tɨvɨ́ ra naha tsa cuenda tsa caquiñi tsa javahá ra naha.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Tan tsa cuenda tsa ña cuñí ca ra can naha ra tan ñi ican naha ñi nacoto ñi tsi Nyoo, nacoo̱ ra tsi ñi naha ñi na caca iñi ñi tsa cuñí maa ñi.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Tyin tandɨhɨ nuu tsa ña vaha javahá ñi. Ñiñaha tsicoo̱ ñi tsihin rayɨɨ tan ña tindaha̱ ñi. Rayɨɨ tsicoo̱ ra naha tsihin ñaha tan ña tindaha̱ ra naha. Maa ñi tsa caquiñi javahá ñi. Cuñi ñi coo cuaha ndaha tyiñu ñi. Javahá ñi tsa ndavaha ñi. Nyiyo iñi ñi tsa iyó tsi inga nyɨvɨ. Tsahñí ñi nyɨvɨ. Cañí tahan ñi tsihin nyɨvɨ ñi. Jandaví ñaha ñi. Quiñi iyó ñi tan caahán ñi cuendu.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Caahán ñi ndavaha ñi sɨquɨ inga nyɨvɨ. Ndasɨ cuñí ñi nyehe ñi tsi Nyoo. Caahán nyaa ñi tsi nyɨvɨ. Tan cahnu jahá ñi tsi ñi tan yaa xaan ñi. Janducuahá ca ñi tsa caquiñi. Ña tyaá yahvi ñi tsi jutu ñi, tan ndi tsi sɨhɨ ñi.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Ña cuñí ñi cutuñi iñi ñi. Ña javahá ñi tsa catyi̱ ñi tyin cua javaha ñi. Ña cuñí maa ñi tsi ndi intuhun nyɨvɨ. Ña tsitó ñi jahá ñi tucahnu iñi tan ña cundaahví iñi ñi nyehe ñi tsi nyɨvɨ.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Tsitó vaha ñi tyin Nyoo ña cuñí ra tsa javahá ñi tacan. Tan tsitó tucu ñi tyin nyɨvɨ tsa javahá tsa caquiñi can, taahán tsi cúu ñi. Maa tyin ña jandɨhɨ́ ñi tsa javahá ñi can, tan tatun inga nyɨvɨ javahá tacan, sɨɨ xaan cuñí ñi.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.