Mateus 7

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ña cahan ndo tsa caá inga nyɨvɨ, tacan tan Nyoo ña cua cahan ra tsa caá ndo.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Tyin tumaa caahán ndo tsa caá inga nyɨvɨ, tacan cua javaha Nyoo tsihin ndo. Tan tumaa tsa javahá ndo tsihin inga nyɨvɨ, juvin ñi tacan cua javaha Nyoo tsihin ndo.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Nacaa tyin nyehé un tsahan luhlu tsa nyií tinuu yañi un, tan ña jahá un cuenda yutun cahnu tsa nyií tinuu maa un?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Tatun tinuu maa un nyií iin yutun cahnu, ¿nácaa cuví catyi un tsihin ra yañi un: “Na̱ha, na tava yu tsahan luhlu tsa nyií tinuu un”?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 ¡Yooho tsa jahá tyin vaha xaan un! Ta̱va jihna yutun cahnu tsa nyií tinuu un. Tyin tacan tan cuvi nyehe vaha un tsahan luhlu tsa cua tava un tinuu yañi un.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ’Ña jañihi ndo cahan ndo tuhun Nyoo tsihin nyɨvɨ ña cuñí coto tyin coto cañi ñi tsi ndo. Tyin cuví ñi tumaa ina tsa caán xaan tsi ndo, tan tumaa quɨnɨ tsa tsacá tsaha iin ndaha tyiñu tsa yahvi nyaá, tyin caahán ñi tsa ndavaha ñi sɨquɨ tuhun Nyoo.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 ’Nda̱can ndo tsa tsiñí ñuhu tsi ndo tsi Nyoo. Tan cua cuhva ra tsi ndo. Na̱nducu ndo, tan cua nañihi ndo. Ca̱ñi ndaha ndo yuvehe, tan cua nuña.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsicán tsi ra, cua cuhva ra tsa tsicán ñi. Tan ra tsa cua nanducu, cua nañihi ra. Tan ra tsa cañi ndaha yuvehe, cua nuña yuvehe nuu ra.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ’Tacan tucu nyooho tsihin sehe ndo. Tsahá ndo tsa vaha itsi naha tsi. Tun tsicán tsi paan, ¿a cua cuhva ndo iin yuu itsi?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 O tatun tsicán tsi tyaca, ¿a cua cuhva ndo iin coo itsi?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Nyooho vasu ndi maa quiñi iyó ndo, maa tyin tsitó ndo nácaa cuhva ndo tsa vaha tsi sehe ndo. Tan vihi ca maa Jutu yo, ra nyaá gloría, cuaha ca tsa vaha cua cuhva ra tsi ndo tatun ndacan ndo tsi ra.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ’Tumaa cuñí ndo tsa javaha nyɨvɨ tsa vaha tsihin ndo, tacan ja̱vaha tucu maa ndo tsa vaha tsihin ñi. Tyin tacan caahán ley tsa tsaha̱ Nyoo tsi ra Moisés tan tacan tucu nyaá nu tandɨhɨ libru tsa tyaa̱ ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ’Ndu̱cu ndo cuhva quɨhvɨ ndo yuvehe tɨhɨn. Tyin quiihin yuvehe, tan quiihin ityi tsa cuahán nda nu cunaa nyɨvɨ anyaya. Tan cuaha xaan nyɨvɨ cuahán ityi can.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Maa tyin tɨhɨn yuvehe tan cuɨñɨ ityi tsa cuahán nu cuahán nyɨvɨ tsa ñihí ñayɨvɨ nyito coo ñi. Maa tyin ña cuaha nyɨvɨ nañihí ityi can.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ’Ja̱ha ndo cuenda tsi ndo tsihin ra vatya naha ra. Tyin catyí ra naha tyin ndusu yuhu Nyoo cuví ra naha, maa tyin ña nditsa. Tyin vatsí ra naha tumaa mbee nu yucú ndo, jahá ra naha tyin ra vaha cuví ra naha. Maa tyin tumaa quɨtɨ xaan cuví ra naha.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Nyooho cuví nacoto ndo tsi ra naha tsihin tsa javahá ra naha. Tumaa iin yutun ña vaha ña tsahá tun tsɨtɨ vaha, tacan cuví ra naha. Tyin iin tinyata ña cua cuhva tun mangu, tan ndi iñu nduhva ña cuvi cuhva tsi yucu vixi.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tan tacan tucu tandɨhɨ yutun vaha. Tsahá tun tsɨtɨ vaha. Tan tandɨhɨ yutun ña vaha, tsahá tun tsɨtɨ ña vaha.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Tyin yutun vaha, ña cuví cuhva tun tsɨtɨ ña vaha. Tan ndi yutun ña vaha ña cuví cuhva tun tsɨtɨ vaha.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Tan tandɨhɨ yutun tsa ña tsahá tsɨtɨ vaha, cahnya yo tsi tun. Tan cayu tun.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Tan tacan tsihin tsa javahá nyɨvɨ, cuví nacoto ndo tsi ñi tatun nyɨvɨ vaha o nyɨvɨ ña vaha cuví ñi.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ’Ña tandɨhɨ nyɨvɨ tsa catyí tsihin yu: “Jutu Mañi yu, Jutu Mañi yu”, cua quɨhvɨ ñi nu ndacá ñaha Nyoo nda gloría. Maa tyin nyɨvɨ tsa javahá tsa catyí maa Nyoo Jutu yu, juvin ñi can cua quɨhvɨ nu ndacá ñaha ra.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Quɨvɨ tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ, cuaha xaan ñi cua catyi ñi tsihin yu tyehen: “Jutu Mañi yu, nyuhu caha̱n ndi tuhun cun tsihin nyɨvɨ. Tan tsihin sɨvɨ un tava̱ ndi tatyi ña vaha tsa yɨhɨ̱ tsi ñi. Tan cuaha xaan tsa iyo javaha̱ ndi tsihin sɨvɨ un”, cua catyi ñi tsihin yu.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Tacan tan yuhu cua catyi yu tsihin ñi: “Ña nacotó yu tsi nyooho. Ca̱tsiyo nyaha ndo nu nyaá yu tandɨhɨ nyooho tsa javahá maa maa ñi tsa ña vaha”, cua catyi yu tsihin ñi.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ’Tacan catyí yu tsihin ndo, tyin nyɨvɨ tsa tsiñí tsa caahán yu tan javahá ñi cuhva cuñí yu, cuví ñi tumaa iin ra tsiñi tuñi tsa janduvita tyihyo tsaha vehe ra tsata cava.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Tan quitsaha̱ cuún ñihi savi. Tan cuaha xaan ndutya ñuhu yaha̱ tsata vehe can. Tan ñihi xaan quitsaha̱ yɨhɨ́ tatyi. Maa tyin ña cuvi̱ janduva tsi vehe can, tyin vaha sama tyihyo tsaha tsi tsata cava.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Maa tyin nyɨvɨ tsa tsiñí tuhun caahán yu, tan ña javahá ñi cuhva cuñi yu; cuví ñi tumaa iin ra soho, ra tsa javaha̱ vehe nu nyɨtɨ.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Tan quitsaha̱ cuún ñihi savi. Tan cuaha xaan ndutya ñuhu yaha̱ nu nyaá vehe ra. Tan ñihi xaan yɨhɨ̱ tatyi. Tan vehe can iin yaha cuii ñi nduva̱ tsi tan cunaa̱ tsi ―catyí ra Jesús tsihin ñi tsa nyicún tsi ra.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Cuhva tsa ndɨhɨ̱ caha̱n ra Jesús tsihin ñi, iyo xaan cuñi̱ ñi tsihin tsa caahán ra,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 tyin caahán ra tumaa caahán iin ra ndacá ñaha. Tan ña caahán ra tumaa caahán ra maestro cuenda ley vehe ñuhu naha ra.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.