Mateus 6

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Ja̱ha ndo cuenda tan ña nduyaa ndo náa tumañi iñi javaha ndo tsi nyɨvɨ. Tyin tatun javaha ndo tumañi iñi tyin nyehe nyɨvɨ, Jutu yo, ra nyaá gloria, nduve náa cua cuhva ra tsi ndo.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Tun cua javaha ndo tumañi iñi, ña cua jacoto ndo tsi inga nyɨvɨ tyin javahá ndo tumañi iñi. Ña ja̱vaha ndo tumaa icá ra tsa jahá tyin vaha xaan ra tan tsicá nuu ra naha nuyahvi tan tsitsi vehe ñuhu. Javahá ra naha tumañi iñi tyin na catyi nyɨvɨ tyin vaha xaan iñi ra naha. Yacan ñi ñihi̱ ra can naha ra, tan nduve náa cua cuhva Nyoo tsi ra naha.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Yacan cuenda quɨvɨ javahá ndo tumañi iñi tsi nyɨvɨ ndaahvi, ña ja̱coto ndo ndi tsi ra tsa vaha xaan ca iñi tsi ndo.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Xeehe ñi ja̱tyinyee ndo tsi ñi ndaahvi. Tan Jutu yo Nyoo cua nyehe ra tsa javahá ndo tacan. Tan cua cuhva ra tsa vaha tsi ndo.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 ’Tatun cua ndacan tahvi ndo tsi Nyoo, ña ja̱vaha ndo tumaa javahá ra tsa jahá tyin vaha xaan ra naha. Tyin ra ican naha ra tuhvá ra naha tsicán tahvi tsi Nyoo nu tuvi nyɨvɨ, tan nyecú nyityi ra naha tsitsi vehe ñuhu o ityi cahnu tyin taahán iñi ra naha tsa cahan nyɨvɨ tyin vaha xaan ra naha. Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin yacan ñi ñihi̱ ra naha.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Maa tyin nyooho quɨvɨ tsa ndacan tahvi ndo tsi Nyoo, ña ndacan tahvi ndo tsi ra nu nyehe nyɨvɨ tsi ndo. Quɨ̱hvɨ ndo tsitsi vehe ndo tan na̱casɨ ndo yuvehe ndo tan nda̱can tahvi ndo tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndo. Tan intuhun ñi maa Nyoo Jutu yo cua nyehe ra tsa javahá ndo tacan tyin nuu maa ra tsicán tahvi ndo, tan ñavin nuu nyɨvɨ. Tan cua cuhva ra tsa vaha tsi ndo.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ’Tatun cua cahan ndo tsihin Nyoo, ñavin juvin ñi tuhun tsa nduve yahvi nyaa ca̱han ndo. Tacan javahá nyɨvɨ tsa ña tsitó tsi Nyoo. Cuñí maa ñi tyin tacan tan cua tyaa soho Nyoo tsa caahán ñi, tyin cuaha xaan tsaha caahán ñi juvin ñi tuhun tsa tsa yaha̱ caha̱n ñi.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ña ja̱vaha ndo tacan. Tyin Nyoo tsa tsitó ra náa tsiñí ñuhu tsi ndo tsa ndi cumañi ca ndacan ndo tsi ra.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Yacan cuenda nyooho, tatun cua ndacan tahvi ndo tsi Nyoo, tyehen ca̱tyi ndo:
9 Portanto, orem assim:
10 Na quitsi tsa ndaca ñaha un nu ñuhu ñayɨvɨ ihya,
10 Venha o teu
11 Cu̱hva tsa catsi ndi tahan tahan quɨvɨ.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Ja̱ha tucahnu iñi tsi ndi náa tsa ña vaha javaha̱ ndi, tumaa tsa jahá maa ndi tucahnu iñi tsi nyɨvɨ tsa javahá tsa ña vaha tsi ndi.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Ña cuhva un tsa nducu cuhva nu ña vaha tsi ndi, coto javaha ndi cuatyi nuu un. Tyin maa un cuví ra jacacú tsi ndi ndaha nu ña vaha.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 ’Tyin tatun nyooho tan jahá ndo tucahnu iñi tsi nyɨvɨ tsa javahá tsa ña vaha tsi ndo, tacan tucu Jutu yo ra nyaá gloria, cua jaha ra tucahnu iñi tsi maa ndo.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Maa tyin tatun ña jaha ndo tucahnu iñi tsi nyɨvɨ tsa javahá tsa ña vaha tsi ndo, tacan tucu Jutu yo, ña cua jaha ra tucahnu iñi cuatyi maa ndo ―catyí ra Jesús.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Tan catyí tucu ra Jesús tsihin nyɨvɨ:
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Maa tyin nyooho quɨvɨ tsa iyó nyitya ndo tyin nanducú ndo tsi Nyoo, na̱catya ndo nuu ndo. Tan tyi̱hi ndo cuca jiñi ndo.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Tacan tan ña cua tuvi iñi nyɨvɨ tyin iyó nyitya ndo tan nanducú ndo tsi Nyoo. Tyin intuhun ñi maa Nyoo nyehé tsa javahá ndo tsa xeehe ñi. Tan cuaha tsa vaha cua cuhva ra tsi ndo.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 ’Ña ja̱caya ndo tsa cuca tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tyin coto tɨvɨ tsi jaha tiquixin o jaha cuxi. O cuví quɨhvɨ ñasuhu, tan suhu nu tandɨhɨ tsa jacaya̱ ndo.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Vaha ca ja̱caya ndo tsa cuca tsa iyó nda gloria. Tyin ña cua cundɨhɨ tsi ndacan. Tyin ña cuvi tɨvɨ tsi ndacan, tan nduve quɨtɨ jatɨvɨ itsi, ndi nduve ñasuhu.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Tyin nu natyihí vaha ndo tsa cuca, ican cua cunyaa ndɨhɨ añima ndo.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 ’Tinuu ndo cuví ñuhu̱ nditsin tsi ndo. Tatun vaha tinuu ndo, tanɨɨ cuñu ñuhu ndo tan iyó ñuhu̱ nditsin. [Tan tuhun ihya cuñí tsi catyi tyin tatun iyó ñuhu̱ nditsin Nyoo añima ndo cuví ndo nyɨvɨ vaha.]
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Maa tyin tatun ña vaha tinuu ndo, tandɨhɨ cuñu ñuhu ndo tan nyií tsi nu naa. Tan tacan tucu tatun nduve ñuhu̱ Nyoo iyó añima ndo, [cuví ndo tumaa iin ra cuaa. Nu naa cuahán ndo tan ña cuví nyehe ndo ityi vaha tsa cuahán nu nyaá Nyoo].
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 ’Iin musu ña cuvi coo uvi tsitoho ra. Tyin musu can cuñí ca ra tsi iin ra tan ñavin ca tsi inga ra. Tan tyaá yahvi ra tsi iin ra, tan ñavin ca tsi inga ra. Tan tacan tucu nyooho, ña cuví cuñi ndo tsi Nyoo, tan cuñi tucu ndo xuhun.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ’Yacan cuenda catyí yu tsihin ndo, tyin ña ca̱ca xaan iñi ndo nácaa ñihi ndo tsa catsi ndo tan tsa coho ndo. Ndi ña ca̱ca iñi ndo nácaa cua ñihi ndo jahma ndo. Tyin nu Nyoo nyaá yahvi ca ñayɨvɨ tsa iyó yo tan ñavin ca tsa catsi yo. Tan nyaá yahvi ca cuñu ñuhu yo tan ñavin ca jahma yo. [Tyin maa ra tsahá ra ñayɨvɨ iyó yo. Tan ña yɨɨ cuhva ra inga tsa tsiñí ñuhu tsi yo].
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Nye̱he ndo cuhva iyó saa. Ña tatsí tɨ itu. Tan ña jahá tyiñu tɨ. Tan ndi ña tyihí vaha tɨ tsa catsi tɨ. Maa tyin tsatsí tɨ tyin Jutu yo Nyoo ra nyaá gloria tsahá ra tsa catsi tɨ naha tɨ. Tan nuu Nyoo cahnu ca cuví nyooho tan ñavin ca saa can naha tɨ.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Tan vasu ndi maa tsicá xaan iñi ndo maa tyin ña cua cuvi jandusucun ca ndo ndi luxu ca tsi ndo.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ’Tan tatun ndi luxu can ña cuví tsi ndo, ¿nácaa tsa tsicá xaan iñi ndo tsa cuenda jahma ndo? Nye̱he ndo nácaa iyó yutun ita tsitsi cuhu, tyin ña jahá tyiñu tun tan ndi ña taví tun yuhva.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Maa tyin catyí yu tsihin ndo tyin ndi ra cuví rey Salomón tsihin tandɨhɨ tsa cuca ra, tan ña tsinditsi̱ ra jahma sɨɨ ca caá tan ñavin ca tsa jacunditsí Nyoo tsi yutun ita can.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Tatun tacan ñi jacunditsí Nyoo tsi yutun ita tsa iyó tsitsi cuhu vityin, tan tyaan cua cuvi tun nducu tan cayu tun. ¿A ña cua jatyinyee cuaha ca ra tsi ndo? Tyin nyooho cahnu ca cuví ndo nuu ra tan ñavin ca yutun ita can. Maa tyin maa ndo ña tsinú vaha iñi ndo tsi ra.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Yacan cuenda ña cua caca xaan iñi yo tan catyí yo: “¿Náa cua catsi yo, o náa cua coho yo, o nácaa cua ñihi yo jahma cunditsi yo?”
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Tyin nyɨvɨ tsa ña tsitó tsi Nyoo tsicá xaan iñi ñi yacan. Maa tyin nyooho ña ca̱ca iñi ndo yacan tyin iyó Jutu yo Nyoo, ra nyaá gloria. Tan tsitó ra náa ndɨhɨ tsa tsiñí ñuhu tsi ndo.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Yacan cuenda, ca̱ca iñi ndo maa ñi maa tuhun Nyoo. Tan na̱nducu jihna ndo nácaa nacuhva cuenda ndo tsi ndo tsi ra na cundaca ñaha ra tsi ndo, tan na coo tsa vaha ra tsi ndo. Tyin tacan tan cua ñihi ndo tandɨhɨ tsa tsiñí ñuhu tsi ndo.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Jahá cuenda Nyoo tsi ndo vityin tan ityaan. Yacan ña caca iñi ndo tsa tsiñi ñuhu tsi ndo ityaan. Ca̱ca iñi ndo tan nye̱he ndo nácaa yahá ndo quɨvɨ vityin jahá Nyoo.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.