Mateus 28

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsa yaha̱ quɨvɨ tsa quitatú nyɨvɨ, cuhva tsa cuñí cunditsin, nu quitsaha̱ tsaha vitya, tan ña María tsa quee̱ Magdala can, tan inga ña María tsaha̱n ñi nu ñaña.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Tan ñihi xaan taa̱n tyin quitsi̱ iin ángel Jutu Mañi yo quee̱ ra andɨvɨ, tan tsaa̱ ra nu ñaña can. Tan jatsiyo̱ ra yuu tsa ndasɨ́ yuhu can, tan tsicunyaa̱ ra tsata can.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Tan xiñu xaan ra, tumaa tsa cañí tatsa. Tan cuitsin xaan jahma ra.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Cuhva tsa nyehe̱ ra andaru can naha ra tsi ra, nayuhvi̱ xaan ra naha tan quitsaha̱ nɨhɨ́ ra naha, tan nda cuanda tsihi̱ naaha ra naha tsihin tsa yuuhví ra naha.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Tacan tan catyí ángel can tsihin ñiñaha can:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Yoñi ca ra nyií ihya, tyin tsa nandoto̱ ra, tumaa catyi̱ ra. Na̱ha ndo tan nye̱he ndo nu tinyii̱ ra naha tsi ra.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Ja̱numi xaan ndo cuhun ndo cucatyi tuhun ndo tsihin ra tsica̱ tsihin ra tyin tsa nandoto̱ ra, tan tsa cuahán ra nda Galilea, cua cuatu ra tsi ra naha ndacan. Yacan cuví tsa catyí tuhun yu tsihin ndo ―catyí ángel can tsihin ñi.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Tacan tan numi ñi quita̱ ñi nu ñaña can. Yuuhví ñi, tan sɨɨ xaan cuñí tucu ñi. Tan tsinú xaan ñi cuahán ñi cua catyi tuhun ñi tsihin ra tsica̱ tsihin ra Jesús.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Tan cuhva can quituvi̱ ra Jesús nuu ñi tan tsaha̱ ra nacumi tsi ñi. Tacan tan natuhva̱ ñi nu nyaá ra tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ñi nuu ra tan jacahnu̱ ñi tsi ra, tan tsicunumi̱ nyaa ñi tsaha ra.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Tan catyí ra tsihin ñi:
10 Então Jesus disse:
11 Tsitsi tsa cuahán ñi can, juhva andaru tsa jaha̱ cuenda ican, cuahán ra naha nda ñuu, cua nacatyi tuhun ra naha tsa cuvi̱ can tsihin ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tacan tan ra jutu can naha ra tsaha̱n ra naha tsicaha̱n ra naha tsihin ra mandoñi ñuu naha ra na natuhun tahan ra naha nácaa cua javaha ra naha. Tacan tan cuaha xaan xuhun tsaha̱ ra naha tsi ra andaru can naha ra.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Tan catyí ra naha tsihin ra naha:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Tan tatun cua coto ra ndacá ñaha tuhun ihya, cua nyehe maa ndi nácaa cua cahan ndi tsihin ra, tan nyooho ña caca iñi ndo. Nduve náa cua tahan ndo.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Tacan tan quihi̱n ra andaru can xuhun can, tan cuahán ra naha cuajavahá ra naha cuhva catyi̱ ra naha tsihin ra naha. Tan nda quɨvɨ vityin tan tacan caahán nyɨvɨ ñuu Israel.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Tan tacan, tandɨhɨ tsa utsi iin ra tsica̱ tsihin ra, cuahán ra naha nda Galilea nda yucu nu catyi̱ maa ra Jesús tsihin ra naha tyin cuhun ra naha.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Tan cuhva tsa nyehe̱ ra naha tsi ra Jesús, jacahnu̱ ra naha tsi ra, maa tyin juhva ra naha uvi ñi tsicá iñi ra naha.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Tacan tan natuhva̱ ra Jesús nu nyecú ra naha tan catyí ra tsihin ra naha:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Yacan cuenda, cu̱aahan ndo tandɨhɨ nu iyó nyɨvɨ, tandɨhɨ ñi ñuu, tan ca̱tyi ndo tsihin ñi na cunyicun ñi tsi yu. Tan ja̱coondutya ndo tsi ñi tsihin sɨvɨ Jutu yo Nyoo tan tsihin sɨvɨ yuhu Sehe ra, tan tsihin sɨvɨ Tatyi Ii ra.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Tan ja̱cuaha ndo tsi ñi na tyaa yahvi ñi tandɨhɨ tsa catyi̱ yu tyin javaha ndo. Tan co̱to ndo tyin yuhu cunyaa yu tsihin ndo tandɨhɨ quɨvɨ nda cuanda naa ñayɨvɨ ―catyí ra Jesucristo tsihin ra tava̱ tyiñu ra.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.