Mateus 24

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quita̱ ra Jesús tsitsi vehe ñuhu cahnu can, tan tsa cuñí cuhun ra, tan natuhva̱ ra tsicá tsihin ra nu nyaá ra, tan quitsaha̱ caahán ra naha cuhva caá vehe ñuhu can tsihin ra.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Maa tyin nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Tacan tan cuahán ra naha yucu Olivo. Tan cuhva tsa nyaá ra Jesús ican, ra tsicá tsihin ra tsaha̱n ra naha nu nyaá ra tan nducú tuhun xeehe ra naha tsi ra tan catyí ra naha:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Tacan tan nacaha̱n ra Jesús:
4 E Jesus respondeu:
5 Tyin cuaha xaan ra cua quitsi, tan cua cutyiñu ra naha sɨvɨ yu, tan cua catyi ra naha: “Yuhu cuví ra Cristo, ra tsa jaquitsi̱ Nyoo.” Tan cuaha nyɨvɨ cua jandavi ñaha ra naha.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Tan cua ñihi tuhun ndo tyin iyó cuatyi tan cañí tahan nyɨvɨ ityi can tan ityi ihya. Maa tyin ña na̱yuhvi ndo, tyin tacan taahán maa tsi cua cuvi tsa ndi cumañi ca naa ñuhu ñayɨvɨ.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Tyin nyɨvɨ iin ñuu cua cañi tahan ñi tsihin nyɨvɨ inga ñuu. Tan cua coo cuatyi iin ñuu tsihin inga ñuu. Tan cua coo tama, tan cua coo cuehe, tan cuaha ñi ityi cua taan ñihi.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Tandɨhɨ yacan cua cuvi nu ndi cua quitsaha nyehe nyɨvɨ tundoho.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Tacan tan cua cuhva cuenda nyɨvɨ tsi ndo tsi ra cumi tyiñu naha ra na tatsi tuñi ra naha tsi ndo. Tan cua cahñi ra naha tsi ndo. Tan tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ndasɨ cua cuñi ñi nyehe ñi tsi ndo tsa cuenda yuhu.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Quɨvɨ can cuaha xaan nyɨvɨ cua jaña ñi tsa tsinú iñi ñi tsi yu, tan ndasɨ cua cuñi ñi nyehe tahan ñi tsi ñi. Tan cua naxico ñaha tahan ñi tsi ñi.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Tan cuaha xaan ra caahán cuendu cua coo, tan cua catyi ra naha tyin cuenda Nyoo caahán ra naha. Tan cuaha xaan nyɨvɨ cua jandavi ñaha ra naha.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Tan cuaha xaan tsa caquiñi cua coo. Yacan cuenda cua jandɨhɨ ñi tsa cuñí tahan ñi tsi ñi.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Maa tyin nyɨvɨ tsa tsinú iñi tsi yu nda cuanda nu ndɨhɨ, tan ña cua ndu uvi iñi ñi, cua cacu ñi.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Tan tanɨɨ cahnu ñuhu ñayɨvɨ cua nacutya tuhun vaha tsa cuenda cuhva tsa ndacá ñaha Nyoo. Tan quɨvɨ cua coto nyɨvɨ tandɨhɨ ñuu tuhun vaha ihya, tacan tan cua naa ñayɨvɨ.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 ’Ra Daniel, ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo, tyaa̱ ra nu tutu Nyoo tyin coo tsa cua janducaquiñí, tsa cua jatɨvɨ. Quɨvɨ tsa cua nyehe ndo can tsitsi vehe ñuhu Nu Ii, (nyooho tsa cahví, na cutuñi iñi ndo).
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Tyin quɨvɨ can, nyɨvɨ tsa iyó Judea taahán tsi tsa quita ñi ican tan cuhun ñi ityi yucu.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Tan nyɨvɨ yucú jiñi vehe, cua nuu ñi, maa tyin ña cua quɨhvɨ ñi tsitsi vehe ñi tan tava ñi tsa iyó tsitsi vehe ñi.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Tan nyɨvɨ yucú tsitsi cuhu ña cua cunuhu jihna ñi cunaquihin ñi jahma ñi.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ¡Ndahvi ñiñaha tsa ñuhú sehe quɨvɨ can! O tatun iyó sehe ñi tsa tyaxín, ¡ndahvi ñi can!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Nda̱can ndo tsi Nyoo na ña tahan tsi cunu ndo quɨvɨ vitsin, tan ndi quɨvɨ quitatú yo.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Tyin tundoho tsa cua nyehe nyɨvɨ quɨvɨ can, ñaha ca maa coo can nda quɨvɨ tsa tsinu̱ ñuhu ñayɨvɨ. Tan ndi ityi nuu ca ña cua nyehe nyɨvɨ tundoho tacan inga tsaha.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Tyin tatun ña cua janducuɨtɨ Nyoo quɨvɨ can, yoñi maa cua cacu. Maa tyin cua janducuɨtɨ ra tsa cuenda tsa cuñí ra tsi nyɨvɨ nacatsi̱ maa ra.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ’Tatun yóo cua cahan tsihin ndo: “Jihna ndo, ihya nyaá ra Cristo” o “Nye̱he ndo, ndacan nyaá ra Cristo”, ña tsi̱nu iñi ndo.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Tyin cua quitsi ra jandavi ñaha naha ra tan cua catyi ra naha tyin ra Cristo cuví ra naha. Cua catyi ra naha tyin ndusu yuhu Nyoo cuví ra naha. Tan cua javaha ra naha seña tan tsa iyo nahnu tyin cua jandavi ñaha ra naha nda cuanda nyɨvɨ tsa nacatsi̱ maa Nyoo tun tsatyin cuvi jaha ra naha.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Vaha tyin tsa tsitó ndo vityin ihya, ja̱ha ndo cuenda tsi ndo quɨvɨ can.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Yacan cuenda tatun catyí nyɨvɨ tsihin ndo: “Nye̱he ndo, va ra Cristo nyií nu tsɨquɨ can”, Ña cu̱hun ndo. O tatun catyí ñi tsihin ndo: “Nye̱he ndo, nyií ra tsitsi cuartu ihya”, ña tsi̱nu iñi ndo.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Tyin tumaa tsa cañí tatsa savi nyehé yo xiñu xaan nda ityi nu caná ñicanyii tan nda cuanda ityi nu tyisó ñicanyii, tacan cua cuvi quɨvɨ quitsi yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Tumaa natacá nditsii nu cayucú tsa iñi, tacan cua nataca nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda yu quɨvɨ quitsi yu inga tsaha.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Tan tsa yaha tsa cua nyehe nyɨvɨ tundoho, ñicanyii cua ndunaa tsi, yoo ña cua jandunditsin ca tsi, tan tiñuu cua cucoyo tiñuu, tan tandɨhɨ tsa iyó andɨvɨ cua nacanda.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Tacan tan cua quituvi seña ityi andɨvɨ tyin vatsí yuhu Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria. Cua quitsi yu nu vico ityi andɨvɨ tsihin tunyee iñi cahnu tan tsihin tsa cahnu cuví Nyoo. Tan tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ, cua vacu tsaa xaan ñi tsa cua nyehe ñi tsi yu.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Tan cuaha ángel cuenda yu cua jaquitsi yu tyin ñihi cua tɨvɨ ra naha cutu tan cua jandu iin ra naha tsi nyɨvɨ nacatsi̱ maa Nyoo. Cua quita ñi tanɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ, nda cuanda nu ndɨhɨ ñuhu ñayɨvɨ tan nda cuanda nu ndɨhɨ andɨvɨ.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Cu̱tuñi iñi ndo iin cuhva yutun tsa nañí higo: Tatun tsa yutya soco tun, tan tsa cana̱ ndaha yutya tun, nyooho tsitó ndo tyin tsa cua coo tsɨtɨ tun.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Tan juvin ñi tacan, tatun tsa cuví tandɨhɨ yacan nyehé ndo, cua coto ndo tyin tsa cuyatyin quitsi yu; tan tsa nyanaá yu yuvehe cuví tsi.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin tandɨhɨ yacan cua cuvi jihna, tsa ndi cumañi ca cúu nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Tan coo quɨvɨ cua cunaa andɨvɨ tan tsihin ñuhu ñayɨvɨ, maa tyin tuhun caahán yuhu, ña cua cundɨhɨ tsi tyin cua cundaa tandɨhɨ tsi.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ’Maa tyin quɨvɨ tan hora tsa cua cuvi yacan, yoñi tsitó, ndi ángel iyó gloria tan ña tsitó ra naha. Intuhun ñi maa Nyoo Jutu yo tsitó.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ’Tumaa cuvi̱ quɨvɨ tsa tsicoo̱ ra Noé, tacan cua cuvi quɨvɨ tsa cua quitsi nyico yuhu Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Quɨvɨ tsa ndi cumañi ca cuun savi xaan, nyɨvɨ can, tsatsí ñi, tsihí ñi, tindahá ñi, tan tsahá ñi tsi sehe sɨɨhɨ ñi tindaha nda cuanda quɨvɨ quɨhvɨ̱ ra Noé tsitsi yutun ndoo.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Tan sana iñi ñi tan tsaa̱ savi tan tañi̱ tandɨhɨ ñi. Tan tacan sana iñi ñi tan cua tahan tsi quɨvɨ quitsi nyico yuhu Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Tan tatun yucú uvi taahan rayɨɨ tsitsi cuhu quɨvɨ can, intuhun ñi ra cua quihin yu, tan cua nacoo yu tsi inga ra.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Tan quɨvɨ can uvi taahan ñaha cua nyico ñi. Intuhun ña cua naquihin yu, tan inga ña cua ndoo ña.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Cu̱atu vaha ndo tyin ña tsitó ndo náa hora cua quitsi ra ndacá ñaha tsi ndo.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Tan co̱to ndo tuhun ihya tyin tatun iin tsitoho vehe tan tsitó ra náa cuhva cua quɨhvɨ ñasuhu tsitsi vehe ra, cua cuatu vaha ra tan ña cua cuhva ra tsa quɨhvɨ ñasuhu can.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Yacan cuenda nyooho, cu̱atu vaha ndo. Tyin sana iñi ndo, tan cua quitsi nyico yuhu Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 ’Musu tsa tyaá soho tsa caahán tsitoho ra, juvin ra cuví musu vaha. Tyin jahá cuenda ra vehe tsitoho ra. Tan vaha hora tsahá ra tsa catsi tandɨhɨ ca musu.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Tan sɨɨ xaan cuñí ra cuví musu vaha can, tatun cuhva tsa jahá tyiñu ra tan tsaa tsitoho ra. Tyin tyaá yahvi ra tandɨhɨ tsa taahán tsi ica ra.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Tan tsa nditsa catyí yu tsihin ndo, tyin tsitoho ra cua nacuhva ra tandɨhɨ cuii tsa cumí ra, cua quɨhɨ ndaha ra, tyin vaha tyaá yahvi ra tsihin tyiñu jahá ra.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Maa tyin iin musu ña vaha tsicá iñi ra tyin cua cucuee tsitoho ra.
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Tacan tan quitsaha cañí ra tsi inga musu, tan tsatsí ra tan tsihí ra nyixi tsihin ra tsiñi naha ra.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Tacan tan sana iñi ra tan cua tsaa tsitoho ra quɨvɨ tsa ña ndatú ra tsi ra, tan hora tsa ña tsitó ra.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Tacan tan tsitoho ra ñihi xaan cua tatsi tuñi ra tsi ra tumaa tuhvá maa ra icá tsihin nyɨvɨ tsa jahá tyin vaha xaan ñi tan ña icá ñi tsa vaha. Tacan tan cua vacu ra cuví musu ña vaha can tan cahyu ña cua cuvi nuhu ra tsa nyehé ra tundoho.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.