Mateus 17

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tan tsa yaha̱ iñu quɨvɨ, tan quihi̱n ra Jesús tsi ra Pedro tan ra Jacobo, tan ra Juan yañi ra Jacobo. Tan cuahán ra iin yucu sucun xaan tsihin ra naha.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Tan ican nasama̱ cuhva caá ra Jesús nuu ra yucú tsihin ra. Tan xiñu xaan nuu ra cuvi̱ tumaa xiñu ñicanyii. Tan jahma ra cuitsin xaan tsi cuvi̱ tumaa cuitsin ñuhu̱.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Tacan tan nyehe̱ ra naha tsi ra Moisés tan ra Elías, natuhún ra naha tsihin ra Jesús.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Tan quitsaha̱ caahán ra Pedro tsihin ra Jesús, tan catyí ra:
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Tsitsi tsa caahán ra Pedro, quitsi̱ iin vico tsa xiñu xaan sɨquɨ ra naha. Tan tyasɨ̱ tsi tsi ra naha. Tan tsiñi̱ ra naha iin ndusu tsa caahán tsitsi vico can tan catyí tsi tyehen:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Tsa tsiñi̱ ra tsicá tsihin ra Jesús tuhun ihya, tsicava̱ tsihin nuu ra naha nda nu ñuhu, tyin nayuhvi̱ xaan ra naha.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Tacan tan natuhva̱ ra Jesús nu cayucú ra naha, tan tɨɨ̱n ra tsi ra naha, tan catyí ra:
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Tan cuhva tsa nanyehe̱ ra naha, intuhun ña ra Jesús nyaá, tan nduve inga uvi ca ra naha.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Tan cuhva tsa vatsí nuu ra naha yucu can, catyí ra Jesús tsihin ra naha:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Tacan tan tsica̱ tuhun ra tsicá tsihin ra tsi ra, tan catyí ra naha:
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Maa tyin yuhu catyí yu tsihin ndo tyin tsa yaha̱ quitsi̱ ra Elías, tan ña nacoto̱ nyɨvɨ tsi ra, tan javaha̱ ñi tsihin ra tandɨhɨ cuhva cuñi̱ maa ñi. Tan tacan tucu yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, cua janyehe ñi tundoho tsi yu ―catyí ra tsihin ra naha.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Tacan tan cutuñi̱ iñi ra naha tyin tuhun ra Juan, ra jacoondutya, caahán ra Jesús.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Cuhva tsa tsaa̱ ra naha nu yucú nyɨvɨ, natuhva̱ iin ra tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra nuu ra Jesús, tan catyí ra tsihin ra:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 ―Tata, cu̱ndaahvi iñi tsi sehe yu, tyin yɨhɨ́ cuehe tsiihí naaha tsi ra, tan tuhvá ra nduva ndasava, tan cuaha xaan tundoho nyehé ra jahá cuehe can. Tan yɨhɨ́ tsaha nduvá ra nu ñuhu̱ tan cayú ra, tan nduvá tucu ra nu yɨhɨ́ ndutya.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Tan tsindaca̱ yu tsi ra tsi ra tsicá tsihin un, maa tyin ña cuvi̱ janduvaha̱ ra naha tsi ra ―catyí ra.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Tacan tan tava̱ ra Jesús tsi nu tatyi ña vaha can, tan quita̱ nu tsi ra luhlu can. Tan juvin ñi cuhva can nduvaha̱ ra.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Tsa yaha̱ can tan tsica̱ tuhun sɨɨn ra tsicá tsihin ra Jesús tsi ra tan catyí ra naha:
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Tan ra Jesús nacaha̱n ra tan catyí ra:
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Maa tyin tahan tatyi ña vaha can, quita nu maa ñi tsihin tsa coonyitya yo tan ndacan tahvi yo tsi Nyoo ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Yucú ra naha Galilea can, tan ra Jesús catyí ra tsihin ra naha:
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Tan cua cahñi ra naha tsi yu. Maa tyin tsa tsinu uñi quɨvɨ tan cua nandoto yu ―catyí ra.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Cuhva tsa tsaa̱ ra Jesús tan ra tsicá tsihin ra ñuu Capernaum, ra tavá xuhun cuenda vehe ñuhu naha ra, tsaha̱n ra naha tsinyehe̱ ra naha nu nyií ra Pedro tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra tan catyí ra naha:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Tan nacaha̱n ra Pedro tan catyí ra:
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Nacaha̱n ra Pedro tan catyí ra:
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Maa tyin ña cuñí yo tsa cahan ra naha sɨquɨ yo, yacan cuenda vaha ca tsa cuhun un yuhu miñi can, tan jacuhun un yɨquɨ tucu un tsitsi ndutya. Tan tyaca tsa cua ñihi un tsa jihna ñi, tsitsi yuhu tɨ cua ñihi un xuhun. Tan tsihin yacan ñi cua tyahvi un tsa cuenda yo ―catyí ra Jesús tsihin ra Pedro.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.