Mateus 16

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tacan tan ra fariseo naha ra tan ra saduceo naha ra tsaha̱n ra naha nu nyií ra Jesús, tyin cuñí ra naha nducu cuhva ra naha tsi ra. Tan catyí ra naha na javaha ra iin tsa iyo tsihin tunyee iñi Nyoo.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Maa tyin nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra tsihin ra naha:
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Tan tsa tuvi catyí tucu ndo tyin ña sɨɨ maa caa cua cuvi, tyin iñi naaha xaan tan cuaaha xaan vico, catyí ndo. ¿Nacuenda tyin tsitó tucu ndo yacan tan tsa cuví vityin ña cuví nacoto ndo, nyooho ra jandaví ñaha?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Nyɨvɨ tsa iyó vityin, quiñi xaan iyó ñi tan ña tsinú iñi ñi tsi Nyoo. Maa ñi tsa iyo cuñí ñi nyehe ñi. Maa tyin yuhu ña cua javaha yu tsa iyo nyehe ñi, tyin tumaa tsa cuvi̱ tsi ra Jonás, yacan ña cua nyehe ñi ―catyí ra Jesús tsihin ra naha; tsahan cuahán ra.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Cuhva tsa yaha̱ ra tsicá tsihin ra Jesús inga tsiyo miñi can, nducuhu̱n iñi ra naha tyin nduve paan tsa catsi ra naha ndahá ra naha.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Tacan tan quitsaha̱ natuhún tahan ra naha tan catyí ra naha:
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Tan tsa tuvi̱ iñi ra Jesús tsa tsicá iñi ra naha, catyí ra tsihin ra naha:
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿A ñaha ca cutuñi iñi ndo? ¿A ña nducuhún iñi ndo quɨvɨ tsa jacatsi̱ yu tsi uhun mil rayɨɨ tsihin uhun taahan ñi paan, tan najava taahan tyica jacutu̱ ndo tsihin tsa ñahñu tsa ndoo̱ can?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ¿A tsa naá ndɨhɨ tucu iñi ndo quɨvɨ tsa jacatsi̱ yu cumi mil rayɨɨ, tan najava taahan tyica jacutu̱ ndo tsihin tsa ndoo̱ tsa utsa taahan ñi paan?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Nacuenda ña tuví iñi ndo tyin ñavin tuhun paan caahán yu tsa catyi̱ yu tyin na jaha ndo cuenda tsi ndo tsihin yutsan iya ra fariseo tan ra saduceo naha ra? ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Tacan tan cutuñi̱ iñi ra naha tyin ñavin tsa cuenda yutsan iya paan can caahán ra, maa tyin na jaha ra naha cuenda tsi ra naha tsihin tsa jacuahá ra fariseo tan ra saduceo naha ra.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Cuhva tsa tsaa̱ ra Jesús ityi ñuu Cesarea Filipo, tsica̱ tuhun ra tsi ra tsicá tsihin ra tan catyí ra:
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Tan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha:
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Tacan tan catyí ra tsihin ra naha:
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Tacan tan nacaha̱n ra Simón Pedro tan catyí ra:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Tan yuhu catyí yu tsihin un tyin yooho cuví ra Pedro. Tan sɨquɨ cava ihya, cua javaha yu vehe ñuhu yu. Tan ña cua tanɨ tsi jaha tuhun tsiihí.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Yuhu cua cuhva yu ndaha tucu tsa cuenda nu ndacá ñaha Nyoo tsi un. Tan tandɨhɨ tsa cuhñi un ihya nu ñuhu ñayɨvɨ, tsa nuuhñí jaha̱ Nyoo nda gloria. Tan tandɨhɨ tsa ndatsi un ihya nu ñuhu ñayɨvɨ, tsa ndatsi̱ maa Nyoo nda gloria.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Tacan tan catyi̱ ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra tyin ña cahan ra naha tsihin nyɨvɨ tun juvin ra cuví ra Cristo ra tsa quee̱ nu nyaá Nyoo.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Nda quɨvɨ can quitsaha̱ catyí ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra, tyin cuñí tsi tsa cuhun ra ñuu Jerusalén. Tan ra cuví mandoñi naha ra, tan ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra, tan ra maestro cuenda ley vehe ñuhu naha ra, tan cua janyehe xaan ra naha tundoho tsi ra. Tan catyí ra tyin cua cahñi ra naha tsi ra, maa tyin tsa tsinu uñi quɨvɨ cua nandoto ra inga tsaha.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Tacan tan quihi̱n ra Pedro tsi ra tan quita̱ sɨɨn ra tsihin ra tan quitsaha̱ caahán ra tsihin ra Jesús tyin ña vaha tsa caahán ra tan catyí ra:
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Tan nanyico̱ coo ra Jesús, tan quitsaha̱ caahán ra tsihin ra Pedro:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Tacan tan ra Jesús catyi̱ ra tsihin ra tsicá tsihin ra:
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Tan nyooho tsa ña cuñí nyehe tundoho, tan ña cuñí ndo cuhva ndo ñayɨvɨ iyó ndo tsa cuenda yu, cua nyehe ndo tundoho anyaya. Maa tyin nyooho tsa cua cuhva ñayɨvɨ ndo tsa cuenda yu, cua cacu ndo.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Tyin nduve yahvi nyaá tsa cua ñihi ndo tandɨhɨ tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tun añima ndo tan ña cua cacu tsi. Tyin nduve maa náa tsihin tan cuvi tyahvi ndo tan ña cua cunaa añima ndo.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Tyin yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, cua quitsi nyico yu inga tsaha, maa tyin tsihin tsa cahnu cuví Jutu yu, tan cua quitsi ángel tsihin yu. Tacan tan cua tyahvi yu tsi intuhun intuhun ndo tsa cuenda tsa javaha̱ ndo.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Tan tsa nditsa catyí yu tsihin ndo, tyin yɨhɨ́ nyooho tsa yucú ihya vityin, cua nyehe ndo nu vatsí yu tsa cua cundaca ñaha yu, tsa ndi cumañi ca cúu ndo ―catyí ra Jesús.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.