Mateus 15
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Tacan tan juhva ra cuví fariseo tan ra cuví maestro cuenda ley vehe ñuhu quee̱ ra naha ñuu Jerusalén. Tan tsaha̱n ra naha nu nyií ra Jesús tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra, tan catyí ra naha:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 ―¿Nacuenda ña javahá ra tsicá tsihin un naha ra cuhva nacoo̱ tsii tsaahnu yo?, tyin catyi̱ ra ican naha ra tyin iyó iin cuhva ndoo ndaha yo tsa ndi cumañi ca catsi yo, maa tyin ra tsicá tsihin un ña tyaá yahvi ra naha tuhun tsahnu can ―catyi ra naha.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Tan tsica̱ tuhun ra Jesús tsi ra naha, tan catyí ra:
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Tyin Nyoo catyí ra: “Tya̱a yahvi ndo tsi jutu ndo tan tsi sɨhɨ ndo, tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tsa caahán ndavaha ñi sɨquɨ jutu ñi o sɨhɨ ñi, cua cúu ñi”, catyí Nyoo.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Maa tyin nyooho catyí ndo tyin cuví catyi ndo tsihin jutu ndo o tsihin sɨhɨ ndo tyehen: “Ña cuví jatyinyee yu tsi un tyin tsa tsaha̱ yu tandɨhɨ tsa iyó tsi yu tsi Nyoo.”
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Tatun tsa catyi̱ ndo yacan, ña cuñí tsi tsa jatyinyee ndo tsi jutu ndo o tsi sɨhɨ ndo, catyí ndo. Tan yacan cuví tsa javahá ndo vityin, tyaá tsiyo ndo tsa caahán Nyoo tan tyaá yahvi xaan ca ndo tuhun tsahnu tsa iyó ndo.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 ¡Nyooho cuñí ndo tyin vaha xaan ndo, maa tyin ña nditsa ndo! Nditsa tsa caha̱n ra Isaías, ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo, sɨquɨ ndo jaha̱ Nyoo. Tan catyí ra tyehen:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Nyɨvɨ ihya, jacahnú ñi tsi yu tsihin yuhu ñi.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Yacan cuenda nduve yahvi nyaá jacahnú ñi tsi yu.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Tacan tan cana̱ ra Jesús tsi nyɨvɨ tan catyí ra tsihin ñi:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Tyin nyɨvɨ tsa tɨvɨ́ nuu Nyoo, ñavin tsa quɨhvɨ́ yuhu ñi jatɨvɨ́ tsi ñi. Tyin tɨvɨ́ ñi jahá tsa quitá yuhu ñi.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Tacan tan natuhva̱ ra tsa tsicá tsihin ra Jesús tan catyí ra naha tsihin ra:
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Tan maa ra Jesús nacaha̱n ra tan catyí ra:
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Ja̱ña ndo tsi ra fariseo naha ra tyin ra cuaa cuví ra naha, tan janahá ra naha ityi tsi inga ra cuaa. Tan tatun iin ra cuaa tan janahá ra ityi tsi inga ra cuaa, nduvi taahan ra naha cua nacava ra naha tsitsi yavi ―catyí ra Jesús.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Tacan tan quitsaha̱ catyí ra Pedro tsihin ra Jesús:
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Tacan tan ra Jesús catyí ra tsihin ra naha:
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 ¿A ña cutuñí iñi ndo tyin tsa tsatsí yo, tsitsi yo cuahán tsi? Yaha̱ can tan cua quita nyico tsi.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Maa tyin tuhun tsa quitá yuhu yo, tsitsi añima yo queé can tan nyɨvɨ tɨvɨ́ ñi nuu Nyoo jahá tsa caahán ñi.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Tyin tsa caquiñi tsicá iñi ñi tsitsi añima ñi quitá can, tan cuñí ñi cahñi ñi nyɨvɨ. Cuñi ñi suhu ñi. Yɨhɨ́ nyɨvɨ caahán ñi cuendu, o jacuñí nyaa ñi tsi inga ca nyɨvɨ. Yɨhɨ́ ra cuñí ra coo inga ñaha ra, o ñiñaha iyó yɨɨ tsicá nuu ñi tsihin inga rayɨɨ. Yɨhɨ́ ra tsicoó ra tsihin ñaha tan ña tindaha ra tsihin ña. Tan yɨhɨ́ rayɨɨ quixí ra tsihin juvin ñi maa rayɨɨ. Tan ñiñaha yɨhɨ́ ñi quixí ñi tsihin juvin ñi maa ñaha. Tan tandɨhɨ ca maa tsa caquiñi tsa javahá ñi tsihin cuñu ñuhu ñi.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Yacan cuví tsa jatɨvɨ́ tsi nyɨvɨ nuu Nyoo. Tyin tsa ña nacatyá ñi ndaha ñi tsa ndi cumañi ca catsi ñi, ña jatɨvɨ́ can tsi ñi ―catyí ra Jesús.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Quita̱ ra Jesús ñuu can tan cuahán ra ityi ñuu Tiro tan Sidón.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Tan ityi can iyó iin ñaha Canaán. Tan tsa nyehe̱ ña tsi ra Jesús natuhva̱ ña nu nyaá ra tan caná tsaa ña tan catyí ña:
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Maa tyin tumaa tsa ña tsiñi̱ ñi ra Jesús jahá ra tsi ra tan ña nacaha̱n ra tsa iin yaha ñi. Tacan tan natuhva̱ ra tsicá tsihin ra tan catyí ra naha tsihin ra:
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Tan ñaha can natuhva̱ ña nu nyaá ra tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ña nuu ra, tan catyí ña tsihin ra:
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ña:
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Maa tyin ña ndasɨ cuñí ña tsa caha̱n ra, tan catyí ña tsihin ra:
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ña:
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Tsa yaha̱ yacan tan ra Jesús cuahán ra ityi yuhu miñi Galilea, tan ndaa̱ ra iin jiñi yucu tan ican tsinyaa̱ ra.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Tan cuaha xaan nyɨvɨ cuahán ñi nu nyaá ra cuandacá ñi nyɨvɨ cuuhví tyin janduvaha ra tsi ñi. Yɨhɨ́ ñi coxo ñi, cuaa ñi, ñɨɨhɨ ñi, lundu ñi. Tan yɨhɨ́ ñi yɨhɨ́ inga ca nu cuehe tsi ñi. Tan tsaqui̱n nyecu ñi tsi tandɨhɨ ñi cuuhví can nu nyaá ra Jesús. Tan janduvaha̱ ra tsi ñi.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Tan iyo xaan cuñí nyɨvɨ can nyehé ñi tyin nacaha̱n ñi ñɨɨhɨ tan nduvaha̱ ñi lundu, tan nacacá ñi coxo, tan nanyehé ñi cuaa. Tan quitsaha̱ jacahnu xaan ñi tsi Nyoo ñi, tsa cuví ñi nyɨvɨ Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Tacan tan cana̱ ra Jesús tsi ra tsicá tsihin ra, tan catyí ra tsihin ra naha:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Tacan tan ra tsicá tsihin ra catyí ra naha tsihin ra:
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Tacan tan ra Jesús tsica̱ tuhun ra tsi ra naha tan catyí ra:
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Tan catyí ra tsihin nyɨvɨ na cunyecu ñi nu ñuhu.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Tacan tan quihi̱n ra tsa utsa paan can tan tyaca can, tan nacuhva̱ ra tyahvi nyoo tsi Nyoo. Tan quitsaha̱ tsahnú cuatyi ra paan tsihin tyaca, tan tsaha̱ ra tsi ra tsicá tsihin ra tyin na tsatsa ra naha tsi nyɨvɨ.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Tandɨhɨ ñi tsatsi̱ ñi, tan ndaha̱ vaha iñi ñi. Tan tsa ndɨhɨ̱ tsatsi̱ ñi tan naquihi̱n ra naha tsa ñahñu tsa ndoo̱ can tan quita̱ utsa tyica cuvi̱ tsi.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Tan ra tsa tsatsi̱ can naha ra quita̱ maa cumi mil ra naha tan sɨɨn maa ñiñaha tan tsa nyihi.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Yaha̱ can tan jacunuhu̱ ra tsi ñi, tan quɨhvɨ̱ ra tsitsi yutun ndoo, tan cuahán ra ityi Magdala.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.