Mateus 14
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARC
1 Quɨvɨ can ra Herodes, ra ndacá ñaha nɨcahnu nu cuví Galilea, ñihi̱ tuhun ra tsa javahá ra Jesús.
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 Tan catyí ra tsihin ra yucú tsihin ra:
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 — ausente —
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 — ausente —
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Yacan cuenda ra Herodes cuñi̱ ra cahñi ra tsi ra Juan, maa tyin yuuhví ra tsi nyɨvɨ, tyin tandɨhɨ ñi tsinú iñi ñi tyin ra Juan, ndusu yuhu Nyoo cuví ra.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Tan iin quɨvɨ iyó vico ra Herodes, tan sehe ña Herodías quitsaha̱ tsañí ña yaa nu yucú ñi vico can. Tan taha̱n xaan iñi ra Herodes.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 Tan catyí ra:
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Tacan tan natyuhu̱ sɨhɨ ña tsi ña, na cahan ña tsihin ra Herodes. Tacan tan catyí ña tyehen tsihin ra:
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 Tsa tsiñi̱ ra rey Herodes tsa caha̱n ña, nducuiihya̱ cuñí ra. Maa tyin tsa cuenda tsa caha̱n ra tyin tandɨhɨ tsa cua ndacan ña tan cua cuhva ra, yacan cuenda ña cuvi jandaví ñaha ra tyin tandɨhɨ nyɨvɨ yucú vico can tan tsiñi̱ ñi tsa caha̱n ra. Yacan cuenda tava̱ tyiñu ra na cuhva ra naha jiñi ra Juan tsi ña nu iin coho.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Tan tava̱ tyiñu ra na cucahnya ra naha jucun ra Juan nu nyií ra vehe caa.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 Tacan tan tsindaca̱ ra naha jiñi ra Juan tsi ña, nyií tsi nu iin coho. Tan tsaha̱ ra naha tsi ñaha tyuvaa can. Tan maa ña nacuhva̱ cuenda ña tsi sɨhɨ ña.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Tacan tan tsaa̱ ra nyicu̱n tsi ra Juan naha ra tan naquihi̱n ra naha cuñu ñuhu ra, tan tyihi̱ ra naha tsitsi ñuhu. Yaha̱ can tan tsaha̱n ra naha tsijacoto̱ ra naha tsi ra Jesús.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Tsa tsito̱ ra Jesús tsa taha̱n ra Juan, quihi̱n ra iin yutun ndoo, tan cuahán intuhun ñi maa ra nu taxin caa. Tan tsa tsito̱ nyɨvɨ, quita̱ ñi ñuu ñi, tan cuahán tsihin tsaha ñi nu nyií ra.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Tsa quita̱ ra Jesús tsitsi yutun ndoo can, tan nyehe̱ ra tyin cuaha xaan nyɨvɨ nyicún tsi ra. Tan cundaahvi̱ iñi ra nyehe̱ ra tsi ñi. Tan janduvaha̱ ra tsi nyɨvɨ cuuhví tsa tsaa̱ tsihin ñi.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Tan tsa cuñí cuaa̱, tacan tan natuhva̱ ra tsicá tsihin ra Jesús nu nyaá ra, tan catyí ra naha tsihin ra:
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 Tan ra Jesús catyí ra:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Tan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha:
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Tan catyí ra Jesús:
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Tacan tan catyí ra tsihin nyɨvɨ tyin na cunyecu ñi nu cuhu can. Yaha̱ tsa tsinyecu̱ ñi tan quihi̱n ra uhun taahan paan can, tan nduvi tyaca can. Tan nanyehe̱ ndaa ra ityi sɨquɨ, tan nacuhva̱ ra tyahvi nyoo tsi Nyoo tan tsahnu̱ cuatyi ra paan can. Tan tsaha̱ ra tsi ra tsicá tsihin ra, na tsatsa ra naha tsi nyɨvɨ can.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 Tan tandɨhɨ nyɨvɨ tsatsi̱ ñi tan ndaha vaha iñi ñi. Yaha̱ can tan ndoo̱ ca tsa ñahñu, tan jacutu̱ ra naha utsi uvi tyica tsihin tsa ñahñu ican.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 Tan tsa tandɨhɨ ñi tsa tsatsi̱ can, quita̱ maa tumaa uhun mil tsa maa ñi maa rayɨɨ. Tan sɨɨn maa ñiñaha tan tsa nyihi.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Tsa yaha can tan catyí ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra, na quɨhvɨ ra naha tsitsi yutun ndoo, tan na yaha sava ra naha nu miñi can tan cuhun ra naha inga tsiyo. Tan tsitsi tsa cuahán ra can naha ra, ra Jesús ndoo̱ ra tan catyí ra tsihin nyɨvɨ tyin na cuhun ñi.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 Tsa yaha̱ tsa jacunuhu̱ ra tsi ñi, tan ndaa̱ ra yucu can cua ndacan tahvi intuhun ñi maa ra tsi Nyoo. Maa tyin tsitsi tsa nyií ra can tan cuaa̱.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Tan tsitsi tsa tsicán tahvi ra tsi Nyoo, yutun ndoo can tsa cuahán cuii tsi nda mahñu miñi. Tan ndutya miñi can cañí tsi tsi yutun ndoo can tsa cuenda tyin ñihi xaan yɨhɨ́ tatyi nu cuahán ra naha.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 Tan tsa cua tuvi cuahán ndɨhɨ ra Jesús nu cuahán ra naha tsihin yutun ndoo can, tan tsicá tsihin tsaha ra cuahán ra nu ndutya.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 Tan cuhva tsa nyehe̱ ra naha tsi ra, tsicá ra nu ndutya can, nayuhvi̱ xaan ra naha. Tan caná tsaa ra naha, tan catyí ra naha:
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 Maa tyin nacaha̱n ra Jesús tsihin ra naha, tan catyí ra:
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 Tacan tan nacaha̱n ra Pedro tan catyí ra:
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ra:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Maa tyin cuhva tsa tuvi̱ iñi ra tyin ñihi xaan quitsaha̱ yɨhɨ́ tatyi, nayuhvi̱ xaan ra, tacan tan quitsaha̱ cuñí nyee ra, tan quitsaha̱ caná tsaa ra tan catyí ra:
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 Tan iin yaha ñi tɨɨ̱n ra Jesús ndaha ra, tan catyí ra tsihin ra:
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 Tan cuhva tsa quɨhvɨ̱ ra naha tsitsi yutun ndoo can, cutaxi̱n tatyi can.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Tacan tan ra yucú tsitsi yutun ndoo can tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra naha nuu ra Jesús, tan catyí ra naha tsihin ra:
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Tsa yaha̱ sava ra naha miñi can, tsaa̱ ra naha ñuhu Genesaret.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 Tan cuhva tsa nacoto̱ nyɨvɨ iyó ican tsi ra Jesús tyin juvin ra cuví, jacoto̱ ñi tsi tandɨhɨ nyɨvɨ iyó tanɨɨ cahnu can. Tan tsindaca̱ ñi tandɨhɨ nyɨvɨ cuuhví nu nyií ra.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Tan caahán ndaahvi ñi tsihin ra, na cuhva ra tsa tɨɨn ñi vasu luxu jahma ra. Tan tandɨhɨ ñi tsa tɨɨ̱n jahma ra, nduvaha̱ ñi.
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.