Marcos 8
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs BKJ
1 Quɨvɨ can nataca̱ cuaha nyico nyɨvɨ nu nyií ra Jesús. Tan nduve maa tsa catsi ñi iyó. Tacan tan cana̱ ra Jesús tsi ra tsicá tsihin ra, tan catyí ra tsihin ra naha:
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 ―Ndaahvi xaan cuñí yu nyehé yu nyɨvɨ ihya, tyin tsa uñi quɨvɨ yucú ñi tsihin yo, tan nduve ca tsa catsi ñi.
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 Tyin tun jacuhun yu tsi ñi yuvehe ñi tsa ndi cumañi ca catsi ñi, cua cúu naaha ñi ityi cuhun ñi, tyin yɨhɨ́ ñi cañi xaan quee̱ ñi ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 Tan nacaha̱n ra tsicá tsihin ra, tan catyí ra naha:
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 Tan tsica̱ tuhun ra Jesús tsi ra naha, tan catyí ra:
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Tacan tan catyí ra tsihin nyɨvɨ na cunyecu ñi nu ñuhu. Tsa yaha̱ caha̱n ra yacan, tacan tan quihi̱n ra tsa utsa paan can, tan nacuhva̱ ra tyahvi nyoo tsi Nyoo tsa cuenda can. Tsahan tsahnu̱ cuatyi ra can tan tsaha̱ ra can tsi ra tsicá tsihin ra, tyin tsatsa ra naha can tsi nyɨvɨ.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 Tan ndahá tucu ra naha juhva tyaca nyihi. Tsaha̱ ndɨhɨ ra Jesús tyahvi nyoo tsi Nyoo tsa cuenda can, tacan tan tsaha̱ ra can tsi ra naha tyin tsatsa ra naha tsi nyɨvɨ.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 Tandɨhɨ ñi tsatsi̱ ñi, tan ndaha̱ vaha iñi ñi. Tsa ndɨhɨ̱ tsatsi̱ ñi tan jacutu̱ ra naha utsa tyica tsihin tsa ndoo.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 Tan quita̱ maa cumi mil nyɨvɨ jacatsi̱ ra. Yaha̱ can tan jacunuhu̱ ra tsi ñi.
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 Tsa yaha̱ cuanuhu ñi, tacan tan quɨhvɨ̱ ra tsihin ra tsicá tsihin ra tsitsi iin yutun ndoo. Tan cuahán ra naha ityi Dalmanuta.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Tsaa̱ ra fariseo naha ra nu nyií ra Jesús, tan quitsaha̱ caahán yuhu tahan ra naha tsihin ra. Nducú cuhva ra naha tsi ra tun nditsa tyin Nyoo jaquitsi̱ tsi ra, yacan cuenda catyí ra naha tsihin ra tyin javaha ra iin tsa iyo nyehe ra naha.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 Tacan tan ra Jesús ñihi xaan ixta̱ tatyi ra, tan catyí ra:
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 Tacan tan nacoo̱ ra tsi ra naha, tan quɨhvɨ̱ nyico ra tsitsi yutun ndoo tan cuahán ra inga tsiyo miñi.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Ra tsicá tsihin ra Jesús naa̱ iñi ra naha cundaha ra naha tsa catsi ra naha. Tan intuhun ñi paan ndahá ra naha yucú ra naha tsitsi yutun ndoo can.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Tan ra tsicá tsihin ra quitsaha̱ natuhún tahan ra naha tan catyí ra naha:
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 Tsa tuvi̱ iñi ra Jesús tsa tsicá iñi ra naha, tan catyí ra tsihin ra naha:
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Nyecú tinuu ndo, tan ña nyehé ndo. Nyecú soho ndo, tan ña tsiñí ndo. ¿A ña nducuhún iñi ndo tsa javaha̱ yu
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 quɨvɨ tsa jacatsi̱ yu uhun mil rayɨɨ tsihin uhun taahan ñi paan? ¿A ña ñuhú iñi ndo najava tyica jacutu̱ ndo tsihin tsa ndoo̱? ―catyí ra Jesús, tsica̱ tuhun ra tsi ra tsicá tsihin ra.
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 Tan catyí nyico ra Jesús tsihin ra naha:
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 Tsa yaha̱ yacan tan cuahán ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra nda ñuu Betsaida. Tsa tsaa̱ ra naha ican, tsindaca̱ nyɨvɨ ñuu can iin ra cuaa nu yucú ra naha. Tan caha̱n ndaahvi ñi tsihin ra Jesús tyin tɨɨn ra tsi ra cuaa can tan janduvaha ra tsi ra.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 Tacan tan tɨɨ̱n ra ndaha ra cuaa can, tan quihi̱n ra tsi ra cuahán tsihin ra ityi tsata ñuu. Tyaa̱ sɨɨ ra nu ndaha ra tan tɨɨ̱n ra tinuu ra can, tan tyiso̱ ra ndaha ra soco ra can, tan tsica̱ tuhun ra tsi ra tun nditsin nyehé ra luxu.
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 Ra cuaa can nanyehe̱ ra tan catyí ra:
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Tacan tan tɨɨ̱n nyico ra Jesús tinuu ra inga tsaha, tan nanyehe̱ vaha ra tan nduvaha̱ ra. Nanyehe̱ catsi vaha ra tandɨhɨ tsa iyó.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 Tacan tan jacunuhu̱ ra Jesús tsi ra yuvehe ra, tan catyí ra tsihin ra:
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 Yaha̱ can tan cuahán ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra ñuu tsa cayucú yatyin ñi ñuu Cesarea tsa javaha̱ ra Felipe. Tsitsi tsa cuahán ra naha, tan tsica̱ tuhun ra Jesús tsi ra naha, tan catyí ra:
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha:
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 Tacan tan tsica̱ tuhun ra tsi maa ra naha, tan catyí ra:
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Maa tyin caha̱n ra Jesús tsihin tandɨhɨ ra naha tyin ña ca̱han ra naha can tsihin ndi intuhun maa nyɨvɨ.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 Tacan tan quitsaha̱ jacuahá ra tyin Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria cua nyehe xaan ra tundoho. Tan ña cua tsinu iñi ra mandoñi naha ra tan ra jutu cuví ityi nuu tsihin ra jutu naha ra tsi ra tan ndi ra maestro cuenda ley vehe ñuhu naha ra tan ña cua naquihin cuenda ra naha tsi ra. Catyí ra Jesús tsihin ra naha tyin cua cahñi nyɨvɨ tsi ra maa tyin cua nandoto ra tsa tsinu uñi quɨvɨ.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 Tacan caha̱n catsi ra tsihin ra naha. Tacan tan quihi̱n ra Pedro tsi ra cuahán tsihin ra tsata vehe tan quitsaha̱ caahán ra tsihin ra Jesús tyin ña vaha tsa caha̱n ra.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 Maa tyin ra Jesús nanyico̱ coo ra, tan nanyehe̱ ra nu nyecú inga ra tsicá tsihin ra. Tan quitsaha̱ caahán ra tsihin ra Pedro, tan catyí ra:
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 Tacan tan cana̱ ra Jesús tsi nyɨvɨ tan tsi ra tsicá tsihin ra tan catyí ra:
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Tyin nyooho tsa ña cuñí nyehe tundoho tan cuhva ndo ñayɨvɨ ndo tsa cuenda yu, cua nyehe ndo tundoho anyaya. Maa tyin nyooho tsa cua cuhva ñayɨvɨ tsa cuenda yu tan tsa cuenda tuhun Nyoo, cua cacu ndo.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 Tyin nduve yahvi nyaá cua ñihi ndo tandɨhɨ tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tun ña cua cacu añima ndo.
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 Tyin nduve maa náa tsihin tyahvi ndo tan cuvi cacu añima ndo tan ña cunaa tsi.
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 Tyin nyɨvɨ cua nducahan nuu tsa cuenda yu tan tsa cuenda tuhun caahán yu quɨvɨ cahan ñi tsihin nyɨvɨ caquiñi tsa ña tyaá yahvi tuhun Nyoo, yuhu Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria cua nducahan nuu yu nyehe yu tsi ñi quɨvɨ quitsi yu tsihin ángel cuenda Nyoo Jutu yu tan tsihin tsa sɨɨ caá ra.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.