Marcos 2
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Tsa yaha̱ juhva quɨvɨ tan cuahán ra Jesús ñuu Capernaum inga tsaha. Tan tsa tsito̱ nyɨvɨ tyin tsaa̱ nuhu ra yuvehe ra,
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 iin yaha ñi ndu cuaha ñi yuvehe ra tan ña tsitaha̱n maa ñi tsitsi vehe tan ndi yuvehe. Tan caahán ra tuhun Nyoo tsihin ñi.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Tacan tan tsaa̱ cumi taahan rayɨɨ nyisó ra naha iin ra xii. Cuñí ra naha cuhun ra naha tsihin ra nda nu nyaá ra Jesús.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Maa tyin ña cuvi̱ yaha ra naha yuvehe tan cuhun ra naha nu nyaá ra Jesús tyin cuaha xaan nyɨvɨ nyecú yuvehe can. Yacan cuenda ndaa̱ ra naha jiñi vehe, tan jatsiyo̱ ra naha juhva tyiyo ndɨhɨ cuhva nu nyaá ñi ra Jesús. Tacan tan januu̱ ra naha tsi ra cuuhví can nu nyaá ra Jesús tsihin iin tsito.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Tsa nyehe̱ ra Jesús tyin tsinú xaan iñi ra can naha ra, catyí ra tsihin ra cuuhví can:
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Tan nyecú juhva ra cuví maestro cuenda ley vehe ñuhu naha ra ican, tacan tan quitsaha̱ tsicá iñi ra naha tuhun ihya:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “¿Nacuenda tyin caná iñi ra ihya caahán ra tyehen? Tan intuhun ñi maa Nyoo cuví ra jahá tucahnu iñi tsi yo. Tsicoo̱ cuatyi ra nuu Nyoo tsa cuenda tsa caahán ra tacan”, cuñí ra naha, tsicá iñi ra naha.
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Maa tyin ra Jesús iin yaha ñi tuvi̱ iñi ra cuhva tsicá iñi ra naha. Tan catyí ra tsihin ra naha:
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 ¿Náa yɨɨ ca cahan yo; “Cuatyi un tsa yaha̱ ndatsi̱”, o catyi yo: “Ndu̱vita, na̱quihin tsito un tan ca̱ca”?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Vaha. Cua janaha yu tsi ndo tyin yuhu, tsa cuví yu Rayɨɨ quee̱ nda gloria, iyó ndatu tsi yu nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tsa jaha yu tucahnu iñi tsi nyɨvɨ tsa cuenda cuatyi ñi ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 ―Catyí yu tsihin un; ndu̱vita, na̱quihin tsito un, tan cu̱anuhu yuvehe un ―catyí ra Jesús tsihin ra.
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Tan iin yaha ñi nduvita̱ ra cuuhví can, naquihi̱n ra tsito ra, tan cuanuhu̱ ra. Tan iyo xaan cuñí tandɨhɨ maa nyɨvɨ tsa nyehe̱ can, tan quitsaha̱ jacahnú ñi tsi Nyoo, tan catyí ñi:
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Tsa yaha̱ yacan tan cuahán ra Jesús yuhu miñi inga tsaha. Tacan tan tsaa̱ cuaha nyɨvɨ nu nyií ra, tan quitsaha̱ jacuahá ra tsi ñi.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Tsa ndɨhɨ̱ jacuaha̱ ra tsi ñi, tan cuanuhú ra. Tan tsa cuahán ra yaha̱ ra nu nyaá vehe nu tyahví nyɨvɨ xuhun cuenda ra ndacá ñaha ñuu Roma, tan ican nyaá ra Leví, sehe ra Alfeo, naquihín cuenda ra xuhun can. Nyehe̱ ra Jesús tsi ra, tan catyí ra tsihin ra:
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Yaha̱ can tan cuahán ra Jesús cuacatsí ra yuvehe ra Leví tsihin ra tsicá tsihin ra. Tsinyaa̱ ra nu mesa tan tsinyecu̱ ndɨhɨ tucu ra tavá xuhun cuenda ra ndacá ñaha tan inga ca nyɨvɨ iyó cuatyi. Tyin cuaha xaan nyɨvɨ nyicún tsi ra.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Maa tyin tsa nyehe̱ ra cuví maestro cuenda ley vehe ñuhu tan ra cuví fariseo naha ra tyin tsatsí ra Jesús tsihin ra tavá xuhun tan ra iyó cuatyi, catyí ra naha tsihin ra tsicá tsihin ra:
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Tsa tsiñi̱ ra Jesús tsa caha̱n ra naha tan catyí ra:
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Iin tsaha tsa iyó nyitya ra tsicá tsihin ra Juan tan ra tsicá tsihin ra fariseo naha ra, tsaha̱n juhva nyɨvɨ nu nyií ra Jesús, tan tsica̱ tuhun ñi tsi ra, tan catyí ñi:
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Maa tyin coo quɨvɨ ña cua cunyii ca ra tsihin ñi. Tacan tan cua coo nyitya ñi ―catyí ra Jesús tsihin ñi.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 Tan catyí ra Jesús:
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Tacan tucu ñi ñɨɨ yɨhɨ́ vinu tun tyihí yo vinu tsaa tsitsi ñɨɨ tsaahnu cua ndata ñɨɨ can, tan cua catɨ vinu can tan cua tɨvɨ can. Yacan cuenda cuñí tsi tsa tyihi yo vinu tsaa tsitsi ñɨɨ tsaa ―catyí ra Jesús.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Iin tsaha yaha̱ ra Jesús tsitsi tsa tatsi̱ nyɨvɨ tan cuví tsi quɨvɨ quitatú ñi. Tan tsa yaha̱ ra tsicá tsihin ra quitsaha̱ tuhún ra naha yoco trigu.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Tacan tan tsa nyehe̱ ra fariseo naha ra can quitsaha̱ caahán ra naha tsihin ra Jesús:
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Tan nacaha̱n ra Jesús tsihin ra naha:
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Ra David quɨhvɨ̱ ra tsitsi vehe Nyoo quɨvɨ cuvi̱ ra Abiatar jutu tsaahnu cuví ityi nuu. Tan quihi̱n ra paan ii, tsa taahán tsi catsi maa ñi maa ra jutu naha ra. Maa ra tan tandɨhɨ ra cutahán tsihin ra tsatsi̱ ra naha paan can ―catyí ra Jesús.
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Yacan cuenda yuhu tsa cuví yu Rayɨɨ quee̱ nda gloria, iyó ndatu tsi yu tsa cahan yu tsihin intuhun intuhun ndo náa taahán tsi javaha ndo quɨvɨ quitatú yo ―catyí ra Jesús.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.