Marcos 10

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quita̱ ra Jesús ñuu Capernaum tan cuahán ra cuenda Judea inga tsiyo yutya Jordán. Tan ndu ii̱n cuaha nyico nyɨvɨ nu nyií ra, tacan tan quitsaha̱ jacuahá ra tsi ñi tumaa tuhvá maa ra javahá.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Tacan tan natuhva̱ juhva ra fariseo naha ra nu nyaá ra Jesús, tan nducú ra naha cuhva tyaa ra naha cuatyi tsi ra. Tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra tatun vaha nacoo rayɨɨ ñasɨɨhɨ ra.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Tacan tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Tan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha:
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
5 Então Jesus disse:
6 Maa tyin quɨvɨ jihna ñi, quɨvɨ javaha̱ Nyoo tandɨhɨ maa tsa iyó, catyí nu tutu ra tyin javaha̱ ra rayɨɨ tan ñaha.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 “Yacan cuenda taahán tsi nacoo rayɨɨ jutu ra tan sɨhɨ ra tan ndu iin ra tsihin ñasɨɨhɨ ra.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Tan nduvi ñi cua cuvi ñi tumaa intuhun ña nyɨvɨ.” Yacan cuenda ñavin ca uvi taahan ñi, tyin intuhun ña nyɨvɨ cua cuvi ñi.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Yacan cuenda, ña cuví jasɨɨn nyɨvɨ tsa jandu ii̱n Nyoo ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Yaha̱ can tan cuanuhu̱ ra nda yuvehe, tan quitsaha̱ nducú tuhun nyico ra tsicá tsihin ra sɨquɨ tuhun can.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
11 E Jesus respondeu:
12 Tacan tucu ñi ñaha: Tun nacoo ña tsi yɨɨ ña tan tindaha ña tsihin inga rayɨɨ, juvin ñi cua coo tucu cuatyi ña ―catyí ra Jesús.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Tacan tan tsindaca̱ nyɨvɨ juhva tsa nyihi tsi ra Jesús tyin tyiso ra ndaha ra jiñi tsi naha tsi tan nasoco ra tsi naha tsi. Maa tyin ra tsicá tsihin ra quitsaha̱ cuxaán ra naha tsi nyɨvɨ cuahán cuandacá tsa nyihi.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Maa tyin tsa nyehe̱ ra Jesús tsa javahá ra naha tacan, cuxaa̱n ra tsi ra naha, tan catyí ra:
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Tan tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tun ña cuita iñi nyɨvɨ tsi Nyoo tumaa nyitá iñi iin ra luhlu tsi jutu ra, ña cua cuvi quɨhvɨ ñi nu ndacá ñaha Nyoo ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Tacan tan quihi̱n ra intuhun intuhun tsa nyihi can tan tyiso̱ ndaha ra jiñi tsi naha tsi, tan tsica̱n tahvi ra tsi Nyoo na nasoco̱ ra itsi naha tsi.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Yaha̱ yacan tan cuahán ra Jesús. Tan tsinú xaan iin rayɨɨ cuahán ra cuanyicún ra tsi ra. Tsa taha̱n ra tsi ra, tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra nuu ra, tan tsica̱ tuhun ra tsi ra, tan catyí ra:
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Tan catyí ra Jesús tsihin ra:
18 Jesus respondeu:
19 Yooho tsitó un tsa catyí Nyoo tyin javaha yo: “Ña coo inga ñaha tsi un. Ña cahñi un nyɨvɨ. Ña suhu un. Ña cahan un cuendu. Ña jandavi ñaha un tsi nyɨvɨ. Tya̱a yahvi tsi jutu un tan tsi sɨhɨ un” ―catyí ra Jesús tsihin ra.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Nacaha̱n ra tan catyí ra:
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Tacan tan sɨɨ cuñí ra Jesús nyehé ra tsi ra. Tan catyí ra tsihin ra:
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Tsa tsiñi̱ ra tyuvaa can tsa caha̱n ra Jesús tacan, cuiihya xaan cuñí ra cuvi̱, tan tsihin tucuiihya iñi cuanuhu̱ ra yuvehe ra tyin cuca xaan ra.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Tacan tan nanyehe̱ ra Jesús nanɨɨ canduvi nu nyaá ra, tan catyí ra tsihin ra tsicá tsihin ra:
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Tsa tsiñi̱ ra tsicá tsihin ra tsa caahán ra, iyo xaan cuñí ra naha cuvi̱. Maa tyin catyí tucu ra tsihin ra naha inga tsaha:
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Yatyi ca cuvi yaha iin camellu xuu iin yɨquɨ tucu, tan ñavin ca tsa quɨhvɨ iin nyɨvɨ cuca nu ndacá ñaha Nyoo ―catyí ra Jesús.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Tsa tsiñi̱ ra naha tuhun ihya, iyo xaan cuñí ra naha cuvi̱, tan quitsaha̱ tsicá tuhun tahan ra naha, tan catyí ra naha:
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Tacan tan nanyehe̱ ra Jesús tsi ra naha tan catyí ra tsihin ra naha:
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Tacan tan catyí ra Pedro tsihin ra:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
29 Jesus respondeu:
30 cua ñihi ñi cientu ca tsaha sɨquɨ tsa nacoo̱ ñi nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Cua ñihi ñi vehe, cua ñihi ñi nyɨvɨ cua cuvi yañi ñi, cuhva ñi, sɨhɨ ñi, sehe ñi, tan cua ñihi tucu ñi ñuhu ñi, vasu ndi maa cua janyehe nyɨvɨ tundoho tsi ñi. Tan nu inga ñuhu ñayɨvɨ tsaa tsa vatsí, cua ñihi ñi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa coo ñi.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Cuaha ñi nyɨvɨ cuahán ityi nuu vityin, cua cuhun ñi nda nu ndɨhɨ ña. Tan nyɨvɨ cuahán nu ndɨhɨ ña vityin, cuaha ñi cua cuhun ityi nuu ―catyí ra Jesús.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Tsa tsa cuñí cuhun ra Jesús tan ra tsicá tsihin ra ñuu Jerusalén, cuahán ra Jesús ityi nuu tandɨhɨ nyɨvɨ tsa cuahán cuanyicún tsi ra. Iyo xaan cuñí ñi tan tsihin tsa yuuhví ñi cuahán ñi. Tacan tan tava̱ sɨɨn ra tsi tsa utsi uvi ra tsicá maa tsihin ra. Tan quitsaha̱ catyí tuhun ra tsihin ra naha tsa cua tahan ra.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Tan catyí ra:
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Cua vacu nducu ra naha tsi yu, cua cañi ra naha tsi yu, cua tɨvɨ sɨɨ ra naha tsi yu. Tan cua cahñi ra naha tsi yu. Maa tyin cua nandoto yu tsa tsinu uñi quɨvɨ ―catyí ra Jesús.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Tacan tan ra Jacobo tan ra Juan, sehe ra Zebedeo, natuhva̱ ra naha nu nyaá ra Jesús, tan catyí ra naha tsihin ra:
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Tacan tan tsica̱ tuhun ra Jesús tsi ra naha tan catyí ra:
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Tan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha:
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
38 Jesus respondeu:
39 Tan nacaha̱n ra naha:
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Maa tyin tsa cunyaa iin ndo xiin cuaha yu tan iin ndo xiin satyin yu, ñavin yuhu taahán tsi cuhva yacan, tyin maa Nyoo cua catyi yóo cua ñihi can ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Tsa tsiñi̱ tsa utsi ca ra tsicá tsihin ra Jesús yacan, cuxaa̱n ra naha tsi ra Jacobo tan ra Juan.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Maa tyin cana̱ ra Jesús tsi ra naha tan catyí ra tsihin ra naha:
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Maa tyin ñavin tacan taahán tsi javaha nyooho tyin ra tsa cuñí cuvi ra cahnu ityi nuu Nyoo, cuñí tsi cuvi ra musu tandɨhɨ ndo.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Tan nyooho tsa cuñí cuví ityi nuu, cuñí tsi cuví ndo musu tandɨhɨ ca ndo.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Tyin yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, ña vatsí yu tyin cuñí yu jatyinyee nyɨvɨ tsi yu. Yuhu vatsí yu vatsí jatyinyee yu tsi maa ñi tan cuhva yu ñayɨvɨ yu tsa cuenda ñi tumaa iin tsa tyahvi yu tan jacacu yu cuaha ñi ―catyí ra Jesús.
45 Porque até o
46 Tacan tan tsaa̱ ra naha ñuu Jericó. Tan yaha ñi ra naha ñuu can. Tan cuhva tsa cua quita ra Jesús ñuu can tsihin ra tsicá tsihin ra, cuaha nyɨvɨ cuahán cua nyicun tsi ra naha. Tan ityi yaha̱ ra naha nyaá iin ra cuaa nañí Bartimeo, sehe ra Timeo, tsicán ra caridaa.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Tan cuhva tsa tsito̱ ra cuaa can tyin tsa cua cuyatyin yaha ra Jesús, ra ñuu Nazaret, nu nyaá ra, quitsaha̱ caná tsaa ra, tan catyí ra:
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Tacan tan quitsaha̱ cuxaan nyɨvɨ tsi ra tan catyí ñi tsihin ra na cutaxin ra, maa tyin cuñihi̱ ca ra caná tsaa ra tan catyí ra:
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Tacan tan tsicuɨñɨ̱ ra Jesús tan catyí ra:
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Tacan tan janehñi̱ ra jahma ndasɨ ra nda sava. Tan cuahan ra iin yaha ñi nda nu nyaá ra Jesús.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Tacan tan tsica̱ tuhun ra Jesús tsi ra:
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Tan catyí ra Jesús tsihin ra:
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.