Lucas 23
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH
1 Tacan tan nduvita̱ tandɨhɨ ra naha. Tan tsindaca̱ ra naha tsi ra Jesús nda nu nyaá ra Pilato, [ra ndacá ñaha quee̱ nda ñuu Roma].
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Tacan tan quitsaha̱ tyaá ra naha cuatyi tsi ra Jesús nuu ra Pilato tan catyí ra naha tsihin ra:
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Tacan tan ra Pilato tsica̱ tuhun ra tsi ra Jesús:
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Tacan tan catyí ra Pilato tsihin ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra, tan tsihin nyɨvɨ:
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Maa tyin jañihi̱ ca ñi caahán ñi. Tan catyí nyico ñi:
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Cuhva tsa tsiñi̱ ra Pilato yacan, tan nducu̱ tuhun ra tatun ra Galilea cuví ra Jesús.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Tan catyí nyɨvɨ tsihin ra tyin juvin. Tacan tan jacuhu̱n ra Pilato tsi ra nda nu nyaá ra Herodes. Tyin ra Herodes cuví ra ndacá ñaha Galilea can. Tan quɨvɨ can nyií ra ñuu Jerusalén.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Tan cuhva tsa nyehe̱ ra Herodes tsi ra Jesús, sɨɨ xaan cuñí ra. Tyin tsanaha xaan cuñí ra nyehe ra tsi ra. Tyin ñihi̱ tuhun ra tyin cuaha xaan tsa iyo javahá ra. Tan cuñí xaan ra nyehe ra iin tsa iyo tsa cua javaha ra Jesús.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Tan cuaha xaan tsa nducu̱ tuhun ra Herodes tsi ra Jesús. Maa tyin ra Jesús ña nacaha̱n maa ra.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Ican nyecú ndɨhɨ tucu ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra, tan ra maestro cuenda ley vehe ñuhu naha ra. Tan tyaa̱ xaan ra naha cuatyi tsi ra Jesús.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Tacan tan ra Herodes tsihin andaru cuenda ra, tsacu̱ nducu ra naha tsi ra. Tan jacunditsi̱ nuu ra naha iin jahma yahvi tan sɨɨ caá tsi ra Jesús, tumaa caá tsa tuhvá rey tsinditsí. Tacan tan jacuhu̱n nyico ra Herodes tsi ra nda nu nyaá ra Pilato.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Tan quɨvɨ can ra Pilato tsihin ra Herodes nduvaha̱ iyó ra naha. Tyin nu quitsi̱ quɨvɨ, ña cuvi̱ nyehé tahan ra naha tsi ra naha.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Tacan tan ra Pilato jandu ii̱n ra tsi ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra, tan ra cumí tyiñu vehe ñuhu naha ra, tan tsihin tandɨhɨ nyɨvɨ.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 Tan catyí ra tsihin ñi:
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Tan ndi ra Herodes tan ña nañihi̱ ra ndi intuhun cuatyi ra. Yacan jaquitsi̱ nyico ra tsi ra inga tsaha nu nyaá yu. Nye̱he ndo tyin nduve cuatyi ra. Tan yacan ña taahán tsi tsa cúu ra.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Yacan cuenda cua tatsi tuñi yu tsi ra. Yaha can tan cua jaña yu tsi ra ―catyí ra Pilato.
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 Tacan catyí ra Pilato tyin tsitsi vico ican, taahán tsi tsa jaña ra iin ra yucú vehe caa, tumaa tuhvá maa ra icá.
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Maa tyin tandɨhɨ nyɨvɨ iin caa ñi cana̱ tsaa ñi tan catyí ñi:
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Tan ra Barrabás can nyií ra vehe caa tsa cuenda tsa cañi̱ tahan ra tsihin ra cumí tyiñu ñuu can. Tan inga tuhun tyin tsahñi̱ ra nyɨvɨ.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Tan ra Pilato cuñí ra jaña ra tsi ra Jesús. Tan quitsaha̱ caahán ra tsihin nyɨvɨ can inga tsaha tyin cua jaña ra tsi ra.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 Maa tyin nyɨvɨ tsaa ca cana̱ tsaa ñi:
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 ―¿Náa tsa ña vaha javaha̱ ra ihya? Tan nyehé yu tyin ña taahán tsi tsa cúu ra. Cua tatsi tuñi ñi yu tsi ra, tan cua jaña yu tsi ra ―catyí ra Pilato.
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 Maa tyin nyɨvɨ cana̱ tsaa ca ñi, tan catyí ñi tyin nacahñi ra tsi ra Jesús nu cruu. Tan maa ñi tan tsihin ra jutu tsa cuví ityi nuu naha ra, ñihi̱ ñi tsa cuñí ñi tyin cana̱ tsaa xaan ñi.
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 Tacan tan javaha̱ ra Pilato cuhva caha̱n ñi.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Tan jaña̱ ra tsi ra Barrabás, ra tsa nyií vehe caa tsa cuenda tsa cañi̱ tahan ra tsihin ra cumí tyiñu tan tsa cuenda tsa tsahñi̱ ra nyɨvɨ. Tan nacuhva cuenda ra Pilato tsi ra Jesús tsi ñi cuhva cuñí maa ñi.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Tacan tan quihi̱n andaru tsi ra Jesús. Tan cuahán ra tsihin ra naha. Tan tɨɨ̱n tucu ra naha tsi iin ra ñuu Cirene nañí Simón. Ra ican ndi vatsí nuhu ra quee̱ ra cuhu. Tan jañiñi̱ ra naha tsi ra tsa cuiso ra cruu ra Jesús. Tan cuhun ra ityi tsata ra.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Tan cuaha xaan nyɨvɨ cuahán ityi tsata ra Jesús. Tan cuaha xaan ñiñaha tsacú xaan ñi tsa cuiihya cuñí ñi tsacatyi tundoho taha̱n ra.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Maa tyin ra Jesús nanyehe̱ ra nuu ñi. Tan catyí ra tsihin ñi:
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 Tyin cua quitsi quɨvɨ cua nyehe xaan ndo tundoho. Tan cua cahan nyɨvɨ tsi tandɨhɨ ndo tsa cuví ndo ñaha tsa ña cuví coo sehe. Tan cua cahan ñi tsihin ndo: “Vaha xaan tyin nduve sehe ndo tsicoo̱ tyin cuaha xaan tundoho nyehé yo vityin”, cua catyi ñi tsihin ndo.
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Tyin quɨvɨ can cua cuñi ñi nduva yucu tsata ñi tan quɨhvɨ xeehe ñi.
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Tyin tatun tyehen icá nyɨvɨ tsihin iin yutun vaha, yaha ca cuhva cua ica ñi tsihin yutun ityi ―catyí ra Jesús tsihin ñiñaha ñuu Jerusalén can.
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Tan quihi̱n tucu andaru can naha ra tsi uvi taahan ra iyó cuatyi, tyin cahñi ndɨhɨ ra naha tsi ra naha iin caa ñi tsihin ra Jesús.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Tacan tan tsaa̱ ra naha iin nu nañí Yɨquɨ Jiñi Ndɨyɨ. Tan ican tyaa̱ ra naha tsi ra Jesús nu cruu. Tan tacan tyaa̱ ndɨhɨ tucu ra naha tsi nduvi taahan ra iyó cuatyi can naha ra. Iin ra tyaa̱ ra naha nuu cruu xiin cuaha ra Jesús. Tan inga ra can tyaa̱ ra naha nuu cruu xiin satyin ra.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Tan cuhva tsa nyaá ra Jesús nu cruu can, tan catyí ra:
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Tan nyɨvɨ nyecú ñi nyehé ñi. Tan ra cumí tyiñu vehe ñuhu naha ra, tsacú nducu ra naha nyehé ra naha tsi ra Jesús. Tan catyí ra naha:
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Tan juvin ñi caha̱n nyaá ra andaru can naha ra tsi ra. Tan natuhva̱ ra naha nu ticaá ra. Tan tsaha̱ ra naha vinu iya tsihi̱ ra.
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 Tan catyí ra naha tsihin ra:
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Tan jiñi cruu nu nyaá ra Jesús nyaá iin tsa tyaa̱ ra Pilato tsihin sahan griego, sahan latín, tan sahan hebreo. Tyehen caahán letra can: “Juvin ra ihya cuví Rey cuenda nyɨvɨ ñuu Israel” ―catyí letra can.
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Tan iin ra tsa iyó cuatyi tsa nyaá nu cruu xiin ra Jesús, quitsaha̱ caahán nyaa ra tsi ra:
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Maa tyin inga ra can catyí ra tsihin ra:
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Maa yo nyehé yo tundoho maa tyin iyó cuatyi yo. Tan ra ihya nduve cuatyi ra iyó ―catyí ra can.
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 Tacan tan catyí ra can tsihin ra Jesús:
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Tacan tan ra Jesús nacaha̱n ra tsihin ra tan catyí ra:
43 Jesus respondeu:
44 Tacan tan cuhva ora quitsaha̱ ndunaá nu ñuhu ñayɨvɨ, nda cuanda caa uñi tsa tseñi.
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Tyin ndunaa̱ ñicanyii. Tan jahma tsa ticaá tsitsi vehe ñuhu cahnu, ndata̱ sava tsi.
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Tacan tan cana̱ tsaa ra Jesús tan catyí ra:
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Tan ra cuví capitán cuenda andaru can naha ra, nyehe̱ ra tandɨhɨ tsa cuvi̱. Tan jacahnu̱ ra tsi Nyoo, tan catyí ra:
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Tan tandɨhɨ nyɨvɨ tsa nyecú ican, nyehe̱ ñi tsa cuvi̱. Tan cuahán ñi tan quitsaha̱ cañí ndaha ñi yɨquɨ nyica ñi. Tyin tsitó ñi tyin ña vaha tsa javaha̱ ñi tsihin ra Jesús.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Tan tandɨhɨ nyɨvɨ tsa nacotó tsi ra Jesús, tan ñiñaha tsa tsinyicu̱n tsi ra nda Galilea, nyecú ñi ndasava. Tan nyehe̱ ñi tandɨhɨ tsa cuvi̱ can.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 Tan iyó iin ra vaha, nañí ra José. ra ñuu Arimatea tsa canyií Judea. Tan cuví ra iin ra cuví ityi nuu cuenda Junta Cahnu nyɨvɨ Israel.
50 — ausente —
51 Tan ra José can ndatú ra quɨvɨ tsa cua cundaca ñaha Nyoo. Tan ña ndoo̱ ra vaha tsihin tsa javaha̱ ra cutahán tsihin ra, ra cuví jutu tsa cuví ityi nuu naha ra.
51 — ausente —
52 Tacan tan tsaha̱n ra José can tsindaca̱n ra cuñu ñuhu ra Jesús tsi ra Pilato.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Tan yaha̱ tsa januu̱ ra José can cuñu ñuhu ra Jesús nu cruu, cava̱ nuu ra iin jahma tsi ra. Tan cuahán ra cua cutsi ra tsi ra tsitsi iin ñaña tsaa tsa cuví yavi yuu tsa javaha̱ nyɨvɨ tan ñaha ca quɨhvɨ ndɨyɨ tsitsi can.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Tan viernes cuví can, quɨvɨ tsa janduvahá nyɨvɨ tsa catsi ñi tsa sabaru, quɨvɨ quitatú ñi. Tan tsa cua tahan tsi quɨvɨ can.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Tan tandɨhɨ ñiñaha tsa quee̱ tsihin ra Jesús Galilea, cuahán ñi cua nyehe ñi tsitsi yavi yuu can. Tan nyehe̱ ñi cuhva canyií cuñu ñuhu ra.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Tan cuanuhu̱ ñi nda yuvehe ñi. Tan janduvaha̱ ñi ndutya tami tyin cua tyihi ñi cuñu ñuhu ra Jesús. Tacan tan quitatu̱ ñi inga quɨvɨ can tumaa catyí maa tuhun tsa tsaha̱ cuenda Nyoo tsi yo.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.