João 14
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 Tan catyí ra Jesús:
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Vehe Jutu yu cuaha xaan nu coo ndo iyó. Tun tsatyin ñavin tacan, tsa naha catyi̱ tuhun yu tsihin ndo. Tan cua cuhun yu cua janduvaha yu iin nu coo ndo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Tsa yaha̱ tsa cuhun yu janduvaha yu nu coo ndo, tan cua quitsi nyico yu inga tsaha, quitsi naquihin yu tsi ndo tyin cuyucu ndo nu cua cunyaa yu.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Nyooho tsa tsitó maa ndo nu maa cuhun yu, tan tsa tsitó ndo ityi.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tan catyí ra Tomás tsihin ra:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Tan catyí ra Jesús:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tan tsa nacotó ndo tsi yu, tan tsa cuenda yacan nacotó ndɨhɨ ndo tsi Jutu yu. Nda vityin tan nu cuahán ca tsi ityi nuu, cua nacoto ndɨhɨ ndo tsi ra, tyin tsa nyehé ndo tsi ra ―catyí ra Jesús.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Tacan tan catyí ra Felipe tsihin ra:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Tan nacaha̱n ra Jesús, tan catyí ra:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿A ña tsinú iñi un tyin iin ñi cuví yu tsihin Nyoo Jutu yu? Tan maa ra iin ñi cuví ra tsihin yu. Tsa caahán yu tsihin ndo, ñavin yuhu caahán yacan. Jutu yu tsa iyó tsihin yu, maa ra javahá tyiñu ra tsihin yu.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Tsi̱nu iñi ndo tsi yu tyin iin ñi ra cuví yu tsihin Nyoo Jutu yu. Tan Nyoo Jutu yu iin ñi cuví ra tsihin yu. Tatun ña tsinú iñi ndo yacan, cuví tsinu iñi ndo tsi yu tsa cuenda tyiñu Nyoo Jutu yu tsa javahá yu.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Tsa nditsa caahán yu tsihin ndo tyin nyɨvɨ tsinú iñi tsi yu, cua javaha ndɨhɨ ñi tsa javahá yu. Tan cahnu ca tsa cua javaha ñi, tyin yuhu cuhun yu nu nyaá Nyoo Jutu yu.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Tan tandɨhɨ tsa cua ndacan ndo tsi jutu yu tsihin sɨvɨ yu, cua ñihi ndo can tyin tacan tan jacahnu cuaha ca nyɨvɨ tsi Nyoo Jutu yu tsa cuenda yuhu tsa cuví yu Sehe ra.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yuhu cua javaha yu náa ndɨhɨ tsa ndacan ndo tsa cuenda yu.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 ’Tatun cuñí ndo tsi yu, tya̱a yahvi ndo tsa caahán yu.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 — ausente —
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ña cua nacoo cuii yu tsi ndo. Cua quitsi nyico yu nu yucú ndo.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Juhva cuii ña quɨvɨ, tan nyɨvɨ cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ña cua nyehe ca ñi tsi yu. Maa tyin nyooho cua nyehe ndo tsi yu. Tyin yuhu nyito yu, yacan cuenda nyooho cua coo ndɨhɨ ndo.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Quɨvɨ can cua coto ndo tyin yuhu iin ñi cuví yu tsihin Jutu yu. Tan nyooho iin ñi cuví ndo tsihin yu. Tan yuhu iin ñi cuví yu tsihin ndo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Nyɨvɨ tsa tyaá yahvi tsa caahán yu, tan javahá ñi cuhva caahán yu, ñi ican cuví ñi tsa cuñí tsi yu. Tan ñi tsa cuñí tsi yu, Jutu yu cua cuñi ra tsi ñi. Tan cuñí ndɨhɨ tucu maa yu tsi ñi tan cua janaha yu tsi ñi yóo ra cuví yu ―catyí ra Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Tan catyí ra Judas, ñavin ra Judas Iscariote, inga ra.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Nyɨvɨ ña cuñí tsi yu, ña javahá ñi tsa caahán yu. Tan tuhun tsa caahán yu tsa tyaá soho ndo, ñavin tuhun maa yu cuví tsi, tyin tuhun caahán Jutu yu, ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, cuví tsi.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’Caahán yu tandɨhɨ tuhun ihya tsihin ndo tsitsi tsa ndi nyií yu tsihin ndo.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Maa tyin nu cuahán ca tsi ityi nuu cua jaquitsi Jutu yu Tatyi Ii ra tsihin sɨvɨ yu. Tan cua jatyinyee ra ican tsi ndo, tan cua cuhva ra tunyee iñi tsi ndo, tan cua janaha ra tandɨhɨ tsi ndo. Tan cua janducuhun iñi ra tsi ndo tsa tsa yaha̱ caha̱n yu tsihin ndo.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ’Jandoó yu iin tsa taxin coo añima ndo, tumaa tsa taxin cuñí añima maa yu. Yacan tsahá yu tsi ndo. Ñavin tumaa tsa taxin tsa ñihí ndo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Ña ca̱ca xaan iñi ndo tan ña na̱yuhvi ndo.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Tsiñi̱ ndo tsa caha̱n yu nu catyi̱ yu tyin cua cuhun yu tan cua quitsi nyico yu nu yucú ndo. Tatun cuñí ndo tsi yu, cua cusɨɨ iñi ndo tyin catyí yu tyin cuahan yu nu nyaá Jutu yu. Tyin cahnu ca cuví Jutu yu tan ñavin ca maa yu.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Caahán yu tyehen tsihin ndo tsa ndi cumañi ca cuhun yu, tyin quɨvɨ cuhun yu, cua tsinu iñi ndo tsi yu.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ’Ña cuaha ca cua cahan yu tsihin ndo. Tyin vatsí nu ndacá ñaha nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Maa tyin ña ndacá ñaha nu tsi yu.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Tyin tacan tan coto nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ, tyin yuhu cuñí yu tsi Nyoo Jutu yu, tan javahá yu tyiñu tava̱ ra tsi yu.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.