Judas 1
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA
1 Yuhu ra Judas cuví yu musu ra Jesucristo. Tan cuví yu yañi ra Jacobo. Tyaá yu carta ihya tsa cuenda nyooho tsa cana̱ Nyoo Jutu yo. Cuñí xaan ra tsi ndo tan jahá cuenda vaha ra tsi ndo tyin iin ñi cuví ndo tsihin ra Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Na nyehe ndaahvi Nyoo tsi ndo. Tan na cutuñi ca iñi ndo nácaa tsa cuñí ra tsi yo. Tan na naquihin ca ndo tsa taxin tsahá ra tsi yo coo añima ndo.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Tyihi̱ yu cuhva tyaa yu iin carta tsa cuenda ndo yañi, tyin cuñí yu cahan yu tsihin ndo nácaa jacacú Nyoo tsi yo. Maa tyin vityin tyaá yu nu carta ihya tan jañiñí yu tsi ndo na ña cuhva ndo tsa sama cuhva tsinú iñi ndo tsa vaha tsa tsaha̱ Nyoo tsi yo tsa cuví yo nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra. Tyin iin tsaha ñi janaha̱ ra nácaa tsinu iñi yo tsi ra tan ña cua nasama ra itsi.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Yacan cuenda ja̱ha cuenda vaha ndo tsi ndo tyin quɨhvɨ́ xeehe juhva ra jandaví ñaha naha ra. Catyí ra naha tyin tsa yaha̱ jaha̱ Nyoo tucahnu iñi tsi yo, tan yacan cuenda cuví ñi javaha maa yo tsa cuñí yo. Tan ña tsinú iñi ra naha tsi Nyoo, ra ndacá ñaha tsi yo, ndi ña tsinú iñi ra naha tsi Jutu Mañi yo Jesucristo. Maa tyin catyi̱ Nyoo taha̱n tsanaha tyin ra tsa javahá tacan, cua cunaa ra naha.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Vasu ndi maa tsa tsitó ndo tsa javaha̱ Nyoo taha̱n tsanaha, maa tyin cuñí yu janducuhun iñi yu tsi ndo tyin Jutu Mañi yo tava̱ ra tsi nyɨvɨ Israel ñuhu Egipto, jacacu̱ ra tsi ñi ndaha nyɨvɨ Egipto can. Maa tyin tsa yaha̱ can janaa̱ ra tsi tandɨhɨ maa ñi tsa ña tsinu̱ iñi tsi ra.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Tan juvin ñi tacan javaha̱ tucu Nyoo tsihin ángel tsa ña tyaa̱ yahvi tsi ra. Tsaha̱ ra tyiñu tsi nahnu, maa tyin nacoo̱ nahnu can. Tan yacan cuenda tsahñi̱ ra tsi nahnu tsihin cadena nu naa tan jahá cuenda ra tsi nahnu nda tahan tsi quɨvɨ cutuñi nyɨvɨ.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Tacan tucu nyɨvɨ ñuu Sodoma tan ñuu Gomorra, tan nyɨvɨ ñuu nyihi tsa tsicoo̱ nɨcanduvi ñuu can. Janaa̱ Nyoo tsi ñi tsa cuenda tsa caquiñi tsa javaha̱ ñi. Tyin rayɨɨ can naha ra tsicoo̱ ra naha tsihin ñaha. Tan ñiñaha tsicoo̱ ñi tsihin iin rayɨɨ tan inga ra. Tan cuaha ca tsa caquiñi javaha̱ ñi tyin rayɨɨ tsicoo̱ ra naha tsihin ra ndusɨɨhɨ. Tan tsa cuenda yacan, nyehe̱ ñi tundoho nu cayu̱ ñi quɨvɨ tsahmi̱ Nyoo ñuu ñi. Tan yacan janahá tsi yo tyin nyɨvɨ javahá tsa caquiñi, cua cayu ñi tsihin ñuhu̱ tsa ña cua ndahva maa.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Vasu ndi maa tacan cuvi̱, vityin ndi iyó ra jandaví ñaha naha ra. Cuñí ra naha tyin vaha javahá ra naha. Maa tyin jatɨvɨ́ ra naha cuñu ñuhu ra naha tan ña tsahá ra naha tsa cundaca ñaha Jutu Mañi yo tsi ra naha. Caahán ra naha ndavaha ñi sɨquɨ ra iyó ca tunyee iñi tsi tan ñavin ca maa ra naha.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Tan ndi ángel Miguel tsa cahnu cuví nuu Nyoo, ña cana̱ iñi ra javahá ra tacan. Tyin quɨvɨ cañi̱ tahan ra tsihin nu ña vaha tsa cuenda cuñu ñuhu ra Moisés, ña cana̱ iñi ra caha̱n ra ndavaha ñi sɨquɨ nu. Intuhun ñi tsa catyi̱ ra tsihin nu: “Na tatsi tuñi Jutu Mañi yo tsi un” catyi̱ ángel Miguel can tsihin nu ña vaha.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Maa tyin ra tsa jatyañú tsi ndo can naha ra, caahán ra naha ndavaha ñí tyin ña tsitó ra naha. Tan javahá ra naha tumaa javahá quɨtɨ, tyin quɨtɨ ña cutuñí iñi tɨ. Icá ñi maa tɨ naha tɨ tsa cuñí cuñu ñuhu tɨ naha tɨ. Tan tacan tucu ra can naha ra. Tsihin tsa caquiñi tsa javahá ra naha jatɨvɨ́ ra naha juvin ñi tsi maa ra naha.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Ndahvi ra ndaahvi can naha ra! tyin javahá ra naha tumaa javaha̱ ra Caín. Tan tsa cuenda tsa cuñí ra naha jaha canaa ra naha xuhun, nacoo̱ ra naha ityi Nyoo tumaa javaha̱ ra Balaam. Tan cua cunaa ra naha tumaa cunaa̱ ra Coré, tyin tsihi̱ ra can tsa cuenda tsa ña tyaa̱ yahvi ra tsa caha̱n ra cuvi̱ ityi nuu tsihin ra.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ra tsa jatyañú tsi ndo naha ra tsahá ra naha ticanuu tsi ndo nu ndu iín ndo. Tyin tsatsí ra naha tan tsihí ra naha tsihin tsa sɨɨ cuñí ra naha, tan ña cahán nuu ra naha tsa ña jahá ra naha tsa ñayɨvɨ tsi Nyoo. Cuví ra naha tumaa ra tsa ña jahá cuenda vaha mbee, tyin juvin ñi tsi maa ra naha jahá cuenda ra naha. Cuví ra naha tumaa vico tsa yɨhɨ́ ityi sɨquɨ tun tsa cua cuun savi tan cuahán tsi tsihin tatyi tan ña cuun savi. Cuví ra naha tumaa yutun tsa ña tsahá tsɨtɨ. Tyin yutun tsa ña tsahá tsɨtɨ cuví tun tumaa yutun tsa tsa tsihi̱ vasu ndi nyitó tun. Tan tumaa tsa uvi tsaha cua cúu tun tyin cua tyahnya cuii yoho tun.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Tan juvin ñi cuví tucu ra can naha ra tumaa ndutya ñuhu xaan tsa nacoó tiñuu nu nyɨtɨ tyin tsahá ra naha ticanuu. Tan cuví tucu ra naha tumaa tiñuu tsa iyó andɨvɨ tsa tsinaa̱. Tsa nyaá maa tsa cua ndoo cuii ra naha nu naa. Tacan ñi maa tsa cua tahan ra naha.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Tuhun ra can naha ra caha̱n ra Enoc taha̱n tsanaha. Ra Enoc tsa tsinu utsa tsa cuví tata ra Adán. Caha̱n ra tuhun tsa tsaha̱ maa Nyoo tsi ra, tan catyi̱ ra: “Nyehe̱ yu nu vatsí Jutu Mañi yo tan cuenda mil ángel ra vatsí tsihin ra
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 tyin vatsí ra vatsí tatsí tuñi ra tsi nyɨvɨ caquiñi tsa cuenda tandɨhɨ tsa ña vaha tsa javaha̱ ñi, tan nyɨvɨ caahán ndavaha ñi sɨquɨ ra”, catyi̱ ra Enoc taha̱n tsanaha.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Ra tsa jatyañú tsi ndo naha ra, ña ndoó ra naha vaha tsihin tsa tsahá Nyoo tsi ra naha. Caahán ra naha tan catyí ra naha: “Yɨɨ xaan, cahnu xaan tundoho nyehé yo.” Javahá ra naha tsa cuñí cuñu ñuhu ra naha. Yaa xaan caahán ra naha. Tan tsa caahán ra naha tsa vaha tsihin nyɨvɨ, javahá ra naha can tyin cuñí ra naha tsa cahan nyɨvɨ tyin vaha xaan iñi ra naha.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Yañi, ña tya̱a yahvi ndo tsi ra can naha ra. Maa tyin ndu̱cuhun iñi ndo tuhun tsa caha̱n ra tsa tava̱ tyiñu Jutu Mañi yo Jesucristo,
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 tyin catyi̱ ra naha tyehen: “Nu cua ndɨhɨ quɨvɨ cua coo ra vacu nducu tuhun Nyoo. Cua coo ra naha tsihin tsa ña vaha tsa tsicá iñi ra naha.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Ra tsa caha̱n ra naha tuhun cuví ra cuñí jasɨɨn tsi yo. Tyin tyaá yahvi ra naha cuhva cuñí cuñu ñuhu ra naha tan nduve Tatyi Ii Nyoo iyó tsihin ra naha.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Maa tyin nyooho yañi, ja̱ndu iin ndo iñi ndo tsihin tsa tsinú iñi ndo tsi ra Cristo. Nda̱can tahvi ndo tsi ra tsihin tunyee iñi Tatyi Ii maa ra.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Ndu̱cu ndo cuhva cunyanaa vaha ca ndo tsi Nyoo, tyin tacan tan coto ndo tyin cuñí xaan ra tsi yo. Tan cu̱atu ndo quɨvɨ cuhun yo coo cuii yo tsihin ra. Tyin yacan cuví tsa cua cuhva Jutu Mañi yo Jesucristo tsi yo tsa cuenda tsa cundaahví iñi ra tsi yo.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ca̱han yuhu ndo tsihin nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi, na tsinu iñi ñi.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Ndu̱cu ndo cuhva cacu ñi tsa cua cayu. Cu̱ndaahvi tucu iñi ndo nyehe ndo tsi inga ñi tsa javahá tsa caquiñi. Maa tyin ja̱ha ndo cuenda tsi ndo tsa ña cua javaha ndo tsa caquiñi tsa javahá ñi, tyin nda cuanda jahma nditsí ñi tan ña vaha can.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.