Filipenses 1

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuhu ra Pablo tan ra Timoteo, cuví ndi musu ra Jesucristo. Tan javahá ndi carta ihya tsa cuenda tandɨhɨ ndo tsa yucú ndo ñuu Filipos tan cuví ndo nyɨvɨ cuenda Nyoo tan iin ñi cuvi ndo tsihin ra Cristo. Tan yacan jaquitsí ndi carta ihya tsi tandɨhɨ ndo tsihin ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ vehe ñuhu naha ra, tan tsihin ra jahá tyiñu vehe ñuhu naha ra.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Na̱quihin ndo tsa vaha tan tsa taxin tsa tsahá Nyoo Jutu yo tan Jutu Mañi yo Jesucristo coo añima.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Tandɨhɨ ñi tsaha tsa nducuhún iñi yu tsi ndo, nacuhvá xaan yu tyahvi nyoo tsi Nyoo tsa cuenda ndo.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Tan tandɨhɨ tsa tsicán tahvi yu tsi Nyoo tan tsicán tahvi yu tsa cuenda tandɨhɨ ndo tsihin tsa sɨɨ cuñí añima yu.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Tyin nda quɨvɨ jihna tsa tsiñi̱ ndo tuhun ra Cristo tan nda vityin tan ña jandɨhɨ́ ndo tsa jatyinyeé ndo tsi yu. Tyin iin caa ñi jacotó yo tuhun ra Jesucristo tsi nyɨvɨ.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tsitó vaha yu tyin tumaa tsa quitsaha̱ javahá Nyoo tsa vaha tsitsi añima ndo, tacan cua javaha ca ra nda cuanda quɨvɨ quitsi ra Jesucristo inga tsaha.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Taahán tsi tsa caca iñi yu tacan tsa cuenda ndo, tyin cuñí xaan yu tsi ndo. Tyin iin caa ñi nasocó Nyoo tsi yo. Vasu ndi maa tsa nyií yu vehe caa ihya, tan vasu ndi maa cuhun yu nuu ra cumí tyiñu naha ra, maa tyin jacotó yu tuhun Nyoo tsi ra yucú vehe caa ihya naha ra, tan tsihin ra cumí tyiñu naha ra, na coto ra naha tyin nditsa tuhun ra Cristo.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Nyoo tsitó ra tyin cuñí xaan yu tsi tandɨhɨ nyooho tumaa tsa cuñí maa ra Jesucristo tsi ndo.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Tan tsicán tahvi xaan yu tsi Nyoo na cuñi ca ndo tsi ra tan na cundahvi ca iñi ndo tsi nyɨvɨ. Tan nacoo ca tsa nyityi Nyoo tsi ndo, tan cutuñi ca iñi ndo,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 tyin tacan tan cuvi ñihi ndo tsa vaha tsi Nyoo. Tan ña cua coo ca cuatyi ndo tan cuvi coo vaha ndo tsihin tuhun Nyoo nda cuanda quɨvɨ quitsi ra Cristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Maa ra cua jatyinyee tsi ndo. Tan tacan ñi cua javaha ndo maa ñi maa tsa vaha, tan tsa ndaa. Tacan tan cua jacahnu nyɨvɨ tsi Nyoo tyin cahnu xaan ra cuví ra.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Yañi, cuñí yu tsa coto ndo tyin tandɨhɨ tundoho taahán yu, jatyinyeé xaan tsi tyin nducuaha ca nyɨvɨ tsinú iñi tuhun Nyoo.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Tan tandɨhɨ andaru tsa iyó vehe ra cuví rey tan tandɨhɨ nyɨvɨ iyó ihya tsitó ñi tyin nyií yu vehe caa tsa cuenda tsa nyicún yu tsi ra Cristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Tan cuaha xaan ra yañi yo cuenda Jutu Mañi yo naá tsa yuuhví ra naha tsa nyehé ra naha tyin jatyinyeé Nyoo tsi yu nu nyií yu vehe caa. Yacan cuenda jañihí ca ra naha caahán ra naha tuhun Nyoo tsihin nyɨvɨ.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Tan nditsa tyin yɨhɨ́ ra naha, caahán ra naha tuhun ra Cristo tsa cuenda tyin cuñí ra cunyicun nyɨvɨ tsi maa ra naha. Tan yɨhɨ́ tucu ra naha caahán ra naha tuhun ra Cristo tsihin nyɨvɨ maa tyin tsihin tsa nɨɨ iñi ra naha.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Tan ña ndɨhɨ iñi yuhu tatun juhva ra naha caahán ra naha tuhun ra Cristo tsihin tsa ña nɨɨ iñi ra naha. Maa tyin yuhu sɨɨ xaan cuñí yu tyin tuhun ra Cristo caahán tandɨhɨ ra naha, cuví ñi tsa nɨɨ iñi ra naha caahán ra naha o ñavin.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 tyin tsitó yu tyin maa Nyoo cua jacacu tsi yu. Tyin tsicán tahvi xaan ndo tsi ra tsa cuenda yu, tan inga tuhun tyin jatyinyeé xaan Tatyi Ii ra Cristo tsi yu.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Tsitó vaha yu tyin Nyoo cua jatyinyee ra tsi yu tan ña cua nducahan nuu yu, tan ña cua nayuhvi yu cahan yu tuhun ra Cristo tsihin tsa nɨɨ iñi yu. Tan ña ndɨhɨ iñi yu, an coo ca yu ñayɨvɨ, o cúu yu, maa tyin cuñí yu cahan yu tuhun ra, tahan ñi cuhva tsa tuhvá yu caahán, na nyehe nyɨvɨ cuhva iyó yu tan coto ñi tyin ra Cristo cahnu xaan ra cuví ra.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Tyin tsa cuenda yuhu ñayɨvɨ tsa iyó yu vityin, ñayɨvɨ ra Cristo cuví. Maa tyin tatun cúu yu, cua ñihi yu tsa sɨɨ caa tsa iyó gloria.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Tan tatun coo ca yu, vaha xaan. Tyin tacan tan cuví jañihi ca yu jahá tyiñu yu tyiñu Jutu Mañi yo. Tan cua cuvi tsi tsa vaha tsa cuenda ra. Yacan cuenda ña tsitó yu nda ityi cuhun yu, a cúu yu, a cuhun yu cucahan ca yu tuhun Nyoo tsihin nyɨvɨ, ña tsitó yu.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Yɨɨ xaan cuñí yu tan quihin yu ndáa ityi cuhun yu tyin tsa cuñí yu cuhun yu cunyaa yu tsihin ra Cristo. Tyin vaha ca yacan.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Maa tyin tsa cuenda nyooho, vaha ca tsa ña cúu naha yu tyin tacan tan cuví cunyaa yu tsihin ndo tan coto ca ndo tuhun Nyoo.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Yacan cuenda tsitó yu tyin cua ndoo yu juhva ca quɨvɨ ihya. Tyin cuñí tsi tsa jatyinyeé ca yu tsi ndo tan cuvi cuhun ndo ityi nuu ca tan cusɨɨ ca iñi ndo tsihin tsa tsinú iñi ndo tsi Nyoo.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Tacan tan cua nyehe ndo tsi yu inga tsaha, tan sɨɨ xaan ca cua cuñi ndo tsa cuenda yu tyin iin caa ñi iyó yo tsihin ra Cristo.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Cuñí tsi tsa coo yo cuhva taahán tsi coo nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Cristo. Vasu nyaá yu tsihin ndo, a cañi nyií yu, maa tyin cuñí yu coto yu tuhun ndo tyin nyooho vaha cuahán ndo tsihin Nyoo. Tan iin caa ñi jahá tyiñu tandɨhɨ ndo tyin tacan tan cua tsinu iñi nyɨvɨ tuhun ra Cristo.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Maa tyin nyɨvɨ xaan iñi tsi ndo, cuaha xaan tsa cua jacuu ñi tsi ndo maa tyin ña na̱yuhvi ndo. Tyin tsa tacan, catsi xaan janahá tsi tyin cunaa ñi can. Tan janaha tucu tsi tyin tsa cacu̱ nyooho jaha̱ Nyoo.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Tyin tsahá ra ndatu tsa tsinú iñi tandɨhɨ yo tsi ra Cristo, tan tacan tucu tsahá Nyoo ndatu tsa nyehé yo tundoho tsa cuenda maa ra Cristo.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Iin caa ñi nyehé yo tundoho tan jacotó yo tuhun ra Cristo. Tan tsa tsitó ndo nácaa nyehe̱ yu tundoho, tan vityin tsitó tucu ndo tyin ña jandɨhɨ yu tsa caahán yu tuhun Nyoo.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.