Colossenses 1
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Tandɨhɨ ñi tsaha tsa tsicán tahvi ndi tsa cuenda ndo, tan nacuhvá ndi tyahvi nyoo tsi Nyoo Jutu ra Jesucristo Jutu Mañi yo tsa cuenda ndo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Tyin ñihí tuhun ndi tyin tsinú xaan iñi ndo tsi ra Cristo Jesús, tan cuñí xaan ndo tsi tandɨhɨ nyɨvɨ tsa yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Tacan javahá ndo tyin tsitó vaha ndo tyin cua coo ndo tsihin Nyoo nda gloria. Nda quɨvɨ tsiñi̱ ndo tuhun Nyoo tsa nditsa tyin jacacú ra Cristo tsi ndo tan quitsaha̱ nyitá iñi ndo tsi Nyoo.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Tan juvin ñi maa tuhun ra Cristo tsa caha̱n ra Epafras tsihin ndo, yacan nacutyá tandɨhɨ ñi ityi, tumaa tsa tsityá tucu tsi nu iyó ndo ihya. Tan cuaha nyɨvɨ nacuhvá cuenda ñi tsi ñi tsi Nyoo, tumaa nacuhva̱ cuenda maa ndo tsi ndo. Tyin quɨvɨ tsa tsiñi̱ ndo tuhun ra Cristo tsito̱ ndo tyin nditsa tsa cuñí Nyoo tsi ndo.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Yacan janaha̱ ra Epafras tsi ndo, tyin iin ñi tyiñu Nyoo jahá tyiñu ndi tsihin ra. Tan juvin ra cuví musu vaha ra Cristo tsa cuenda ndo.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Tan juvin ra catyí tuhun tsihin ndi tyin cuñí xaan ndo tsi nyɨvɨ tahan ndo, tyin maa Tatyi Ii Nyoo tsahá tsa vaha can coo añima ndo.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Yacan cuenda nda quɨvɨ tsa ñihi̱ tuhun ndi tyin tacan javahá ndo, ña jandɨhɨ́ ndi tsa tsicán tahvi ndi tsi Nyoo tsa cuenda ndo. Tan tsicán ndi tsi Nyoo na cuhva ra tsa tsiñi tuñi tsa iyó tsi ra tsi ndo, tan na cutuñi iñi ndo jahá Tatyi Ii ra tan coto vaha ndo náa ndɨhɨ tsa cuñí ra tyin javahá ndo.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Tacan tan cuví coo ndo tumaa taahán maa tsi coo nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Jutu Mañi yo. Tan javaha ndo tumaa cuñí maa ra, tan javaha ndo tandɨhɨ nuu tsa vaha tan nacoto vaha ca ndo tsi ra.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tan tsicán tucu ndi tsi ra na jatyinyee ca ra tsi ndo tsihin tunyee iñi cahnu tsa iyó tsi ra tan ña cundɨhɨ iñi ndo tsa yaha ndo tandɨhɨ tundoho, tan na cusɨɨ iñi ndo.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Tan na cuhva ndo tyahvi nyoo tsi Nyoo Jutu yo, tyin maa ra tsa janduvaha̱ ra tsi yo tyin tacan tan cuvi ñihi yo tsa cua ñihi nyɨvɨ tsicá nu nditsin, tan cuñí tsi catyi nyɨvɨ tsa cuɨtɨ iyó nuu ra.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Tyin Nyoo tava̱ ra tsi yo nu naa tan nacuhva̱ cuenda ra tsi yo tsi Sehe ra tsa cuñí xaan ra tyin cundaca ñaha ra tsi yo.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Tan jata̱ ra tsi yo tsihin nɨñɨ Sehe ra tan jaha̱ ra tucahnu iñi tsi yo.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Nyoo ña nyehé yo tsi ra. Maa tyin nanduvi̱ ra nyɨvɨ tan cuví nacoto yo tsi ra. Tan juvin ra cuví ra Cristo Sehe Nyoo. Nda ndi cumañi ca tsinu̱ ñuhu ñayɨvɨ tan tsa iyó maa ra Cristo.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Tan maa ra javaha̱ tandɨhɨ tsa iyó andɨvɨ tan nu ñuhu ñayɨvɨ jaha̱ Nyoo. Javaha̱ ra tsa cuví nyehe yo tan tsa ña cuví nyehe yo. Javaha̱ ra tandɨhɨ tatyi vaha tan tatyi ña vaha tsa ndacá ñaha andɨvɨ tan nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tan tandɨhɨ yacan javaha̱ ra tyin cuatyiñu ra cuhva cuñí ra.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Tan tsa iyó maa ra tsa ndi cumañi ca coo tandɨhɨ maa tsa iyó. Tan tandɨhɨ tsi jahá tyiñu vaha tsi jahá ra.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Tan yoo tsa yɨhɨ́ cuenda ra Cristo cuví yo cuñu ñuhu ra, tan maa ra cuví jiñi tsihin yo, tan tsahá ra tsa coo nyito yo. Tan juvin ra cuví tsa nandoto̱ tsa jihna ca, tyin tacan tan quɨhɨ ndaha ra tandɨhɨ tsa iyó.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Tyin Nyoo cuñi̱ ra tsa cuvi ra Cristo tumaa cuví maa ra.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Tan tsaha̱ ra tsi ra Cristo tsa cúu ra nu cruu tyin tacan tan cuvi coo vaha tandɨhɨ tsa iyó tsihin ra, tahan ñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tan andɨvɨ.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 — ausente —
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 — ausente —
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Yacan cuenda ja̱ñihi ca ndo tsinú iñi ndo. Tan cu̱ita iñi ndo tyin cua tsaa ndo nu nyaá Nyoo tun ña jandɨhɨ ndo tsa tsinú iñi ndo tuhun ra Cristo tsa tsiñi̱ ndo tyin cua jacacu ra tsi ndo. Tuhun ihya cuví tsa caahán ra naha tanɨɨ cahnu ñuhu ñayɨvɨ. Tan yuhu ra Pablo jatyinyeé yu caahán yu tuhun ihya tsihin nyɨvɨ.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Vityin sɨɨ cuñí yu tsa cuenda tsa nyehé yu tundoho tsihin cuñu ñuhu yu tsa cuenda ndo. Tyin taahán tsi tsa nyehé yu tundoho tsa cuenda nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Cristo tyin maa ra cuaha xaan tundoho nyehe̱ ra tsa cuenda yo tsa cuví yo cuñu ñuhu ra. Tacan tan cua jaquita ndɨhɨ yu tundoho tsa nyehe̱ ra.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Yuhu cuví iin ra caahán tuhun ra Cristo tyin tacan jatyinyeé yu tsi tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra. Tyin maa ra Nyoo catyí tsa cahan yu tandɨhɨ tuhun ra tsa cuenda tsa vaha tsi ndo.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Jacuahá yu tuhun tsa tsicumi̱ xeehe Nyoo taha̱n tsanaha, tsa ndi cumañi ca javaha̱ ra ñuhu ñayɨvɨ. Tan vityin tsahá ra tsa nacoto nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra itsi.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Tan nyooho tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví cuñí ndɨhɨ ra jacoto ra tuhun xeehe can tsi ndo. Tan tuhun xeehe can cuví tsehe: ra Cristo iyó ra añima nyooho ñi yɨhɨ́ cuenda ra. Tan tsa cuenda maa ra cua ñihi ndo gloria nu cua coo ndo tsihin Nyoo.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Tuhun maa ra Cristo caahán ndi. Tan tsahá cuenda ndi tuhun ihya tsi tandɨhɨ nyɨvɨ. Tan jacuahá ndi tsi tandɨhɨ ñi na cutuñi iñi ñi, tan cutsa vaha ñi tyin iin ñi cuví ñi tsihin ra Cristo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Tan tsa cuenda tsa cuñí yu tsa cuahnu vaha ñi ñihi xaan jahá tyiñu yu tsihin tunyee iñi ra Cristo tsa tsahá ra tsi yu.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.