Atos 2

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsaa̱ quɨvɨ vico Pentecostés, tan ndu ii̱n tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsinú iñi tsi ra Jesús.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Tan sana iñi ñi tan tsiñi̱ ñi cucayu ityi andɨvɨ. Tumaa cucayu tsa vatsí tatyi xaan. Tan iyo xaan cuví tsitsi vehe nu yucú ñi.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Tacan tan quituvi̱ tumaa iin ñuhu̱ tan tsaa̱ tsi sɨquɨ intuhun intuhun ñi.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Tan tandɨhɨ ñi tsitu̱ ñi tsihin Tatyi Ii Nyoo. Tan quitsaha̱ caahán ñi inga yuhu cuhva tsa jacaha̱n maa Tatyi Ii Nyoo tsi ñi.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Tan quɨvɨ can cuaha xaan ra ñuu Israel tsaa̱ ra naha ñuu Jersualén. Ra vaha tsicá tsihin Nyoo cuví ra naha. Quee̱ ra naha tandɨhɨ ñuu tsa cayucú nu ñuhu ñayɨvɨ.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Tan tsa tsiñi̱ ra can naha ra tsa iyo xaan cuví nu yucú nyɨvɨ cuenda ra Cristo, tan cuahán ra naha tan ndu ii̱n ra naha tsihin ñi. Tan ña tsitó ra naha náa tsa caca iñi ra naha, tyin intuhun intuhun ra naha tsiñí ra yuhu ra naha tsa caahán ñi jahá Tatyi Ii Nyoo.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Iyo xaan cuñí ra naha tan quitsaha̱ natuhún tahan ra naha tan catyí ra naha:
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ¿Nacuenda tyin tsiñí yo caahán ñi cuhva caahán intuhun intuhun yo?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Ihya yucú yo tsa cuví yo nyɨvɨ quee̱ Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 Frigia, Panfilia, Egipto, tan nyɨvɨ quee̱ ityi nuu ca Cirene ityi Africa. Tan yucú tucu yo tsa cuví yo nyɨvɨ ñuu Roma tan iyó yo ñuu ihya. Tan juhva yo cuví yo nyɨvɨ Israel nda quɨvɨ cacu̱ yo. Tan inga yo cuví yo nyɨvɨ nanduvi̱ cuenda nyɨvɨ Israel tan nyicún yo ley tsa tyaa̱ ra Moisés.
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Iyó tucu yo tsa cuví yo nyɨvɨ quee̱ Creta tan Arabia. Maa tyin tandɨhɨ yo tan tsiñí yo tyin tsihin yuhu tsa caahán maa yo caahán ñi. Tan nacatyí tuhun ñi tsa cahnu tsa javahá Nyoo ―catyí ra naha.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Tandɨhɨ ra naha, iyo xaan cuñí ra naha, tan tsicá tuhun tahan ra naha tan catyí ra naha:
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Maa tyin inga ra jacuñí nyaa ra naha tsi ñi, tan catyí ra naha tyin tsiñí ñi.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Tacan tan nduvita̱ ra Pedro tsihin tsa utsi iin ca ra tava̱ tyiñu ra Jesús. Tan ñihi caha̱n ra tan catyí ra:
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Tyin cuñí maa ndo tyin tsiñí ndi. Maa tyin ñavin nyixi tsihi̱ ndi, tyin ña tuhvá nyɨvɨ coho nyixi hora ihya, tyin ndi jatyaan.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Maa tyin tsa cuví ihya cuví tsa caha̱n ra Joel, ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha. Tyin catyi̱ ra:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Nu cua ndɨhɨ quɨvɨ, catyí Nyoo,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Cua jacuhun yu Tatyi Ii yu sɨquɨ ñi tsa jaha tyiñu tsa cuenda yu.
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Tan catyi̱ ra tyin cua janaha ra tsa iyo cua nyehe nyɨvɨ ityi andɨvɨ.
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Tan ñicanyii cua ndunaa tsi.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Tan tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsicán tahvi tsi ra cua cacu ñi, catyi̱ ra Joel jaha̱ Nyoo.
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Tsa yaha nacatyi̱ tuhun ra Pedro yacan, tacan tan catyí ra tsihin ra naha:
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Maa tyin quɨvɨ nacuhva̱ cuenda ndo tsi ra, javaha̱ ndo tumaa cuhva tyaa̱ maa Nyoo cuhva nda quɨvɨ jihna ñi. Tyin tsaha̱ cuenda ndo tsi ra tsi ra caquiñi. Tan ticaa̱ ra naha tsi ra nu cruu. Tsahñi̱ ra naha tsi ra jaha̱ ndo.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Maa tyin Nyoo janandoto̱ ra tsi ra. Jacacu̱ ra tsi ra tyin ña cuvi cundaca ñaha tuhun tsiihi tsi ra.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Tyin ra David caha̱n ra tuhun cahan ra Cristo taha̱n tsanaha, tan catyí ra:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Yacan cuenda sɨɨ xaan cuñí yu. Tan jacahnú yu tsi Nyoo tsihin tsa sɨɨ cuñí yu.
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Tyin yooho, Nyoo Jutu yu, ña cua nacoo ihñi un añima yu nu yucú añima nyɨvɨ tsa tsihi̱,
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Tan janaha̱ un tsi yu ityi nu coo yu ñayɨvɨ ña cua naa maa.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 ’Nyooho yañi, tsitó vaha yo tyin ra David tsii tsaahnu yo tsihi̱ ra tan quɨhvɨ̱ ra tsitsi ñuhu. Tan ñaña ra ndi nyaá tsi ihya vityin.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Maa tyin ra David cuvi̱ ra iin ndusu yuhu Nyoo. Tan tsitó ra tyin Nyoo catyi̱ ra tyin juvin ñi tata maa ra cua cuvi ra Cristo. Tan ra Cristo, cuví ra cua cundaca ñaha tumaa tsa tsindaca̱ ñaha ra David.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Tan ra David tumaa tsa tyin nyehe̱ ra tsa cua cuvi nu cuahán ca tsi ityi nuu. Tan caha̱n ra tuhun tsa caha̱n ra Cristo. Tan catyi̱ ra tyin ña cua ndoo añima ra nu yucú añima nyɨvɨ tsa tsihi̱. Tan ndi ña cua tyahyu cuñu ñuhu ra, catyi̱ ra.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Tan ra Jesús can janandoto̱ Nyoo tsi ra. Tan tandɨhɨ maa ndi cuví ndi tsandaa tsa cuenda tsa nandoto̱ ra.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Jutu Nyoo jacahnu̱ ra tsi ra Jesús, tan tsihin ndaha cuaha ra cañihi̱ ra tsi ra nda gloria. Tan ra Jesús naquihi̱n cuenda ra Tatyi Ii tsa catyi̱ Jutu yo Nyoo taha̱n tsanaha tyin cuhva ra tsi yo. Tan yacan cuví tsa tsaha̱ ra tsi ndi vityin. Juvin tsi cuví tsa nyehé ndo tan tsiñí ndo.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Tyin ñavin ra David nandaa̱ ityi andɨvɨ. Maa tyin maa ra David caha̱n ra tuhun ra Jesús, tan catyí ra:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 tsitsi tsa cua caquin yu tsi ra xaan iñi tsi un tsaha un”, catyi̱ ra David jaha̱ Nyoo.
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Tacan caha̱n ra Pedro tsihin ra naha, tan catyí tucu ra:
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Cuhva tsa tsiñi̱ ra naha tsa caha̱n ra Pedro tuhun ihya, cuiihya xaan cuñí ra naha cuvi̱. Tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra Pedro tan tsi tandɨhɨ ca ra tava̱ tyiñu ra Jesús, tan catyí ra naha:
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Tacan tan catyí ra Pedro tsihin ra naha:
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Tyin taha̱n tsanaha catyi̱ Nyoo tyin cuhva ra Tatyi Ii ra tsi yo, tan tsi sehe yo, tan tsi nyɨvɨ tsa cañi iyó. Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tsa cua nacana Jutu Nyoo cua cuhva ra Tatyi Ii ra tsi ñi ―catyí ra Pedro.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Tsihin tuhun ihya tan tsihin inga ca tuhun, ra Pedro tsaha̱ cuenda ra tsi ra naha tan catyí ra tsihin ra naha:
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Tacan tan tandɨhɨ ra tsa tyaa̱ yahvi tuhun caha̱n ra Pedro tsicoondutya̱ ra naha. Tan quitá tumaa uñi mil nyɨvɨ tsa tandɨhɨ ñi, tan ndu ii̱n ñi tsihin nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Jesucristo.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Tan tandɨhɨ quɨvɨ ndu iín tandɨhɨ ñi, tan nɨɨ iñi ñi tyaá soho ñi tsa jacuahá tandɨhɨ ra tava̱ tyiñu ra Jesucristo tsi ñi. Tan iin ñi cuví ñi tsihin tahan ñi, tan tsicán tahvi ñi tan tsatsí ñi paan tan tsihí ñi vinu tyin tacan tan ña cua naa iñi ñi tyin tsihi̱ ra Cristo tsa cuenda cuatyi ñi.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Tan cuaha tsa iyo javaha̱ tandɨhɨ ra tsa tava̱ tyiñu ra Jesucristo jaha̱ Nyoo. Tan tandɨhɨ ñi iyo cuñí ñi.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Tandɨhɨ ñi yɨhɨ́ cuenda ra Cristo iin caa ñi iyó ñi tsihin tsa iyó tsi ñi.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Xicó ñi tsa iyó tsi ñi. Tan tsatsá ñi xuhun ñi tsi nyɨvɨ tahan ñi cuhva tsa tsiñí ñuhu tsi intuhun intuhun ñi.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Tandɨhɨ quɨvɨ tan ndu iín ñi nda vehe ñuhu cahnu. Tan nda yuvehe ñi iin caa ñi tsatsí ñi paan tan tsihí ñi vinu. Tan sɨɨ cuñí ñi tsatsí ñi tyin iin ñi cuví ñi.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Tan jacahnú ñi tsi Nyoo. Tan vaha caahán tandɨhɨ nyɨvɨ tuhun ñi. Tan iin tan iin quɨvɨ tan nducuahá ca nyɨvɨ quɨhvɨ́ cuenda Jutu Mañi yo Jesús tyin jacacú ra tsi ñi.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.