2 Tessalonicenses 2

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyooho yañi, vityin cuñí yu cahan yu tsihin ndo tsa cuenda quɨvɨ quitsi nyico Jutu Mañi yo Jesucristo tan ndu iin yo tsihin ra. Caahán ndaahvi xaan ndi tsihin ndo,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 ña numi xaan sama ndo cuhva tsicá iñi ndo. Tan ña nayuhvi ndo tatun quita tuhun jaha tatyi ña vaha tyin tsa taha̱n tsi quɨvɨ quitsi Jutu Mañi yo; vasu ndi maa nyɨvɨ caahán can, a jaquitsí ñi carta tsi ndo tan catyi ñi tyin yuhu jaquitsi̱ carta can tsi ndo. Ña tsinu iñi ndo tandɨhɨ yacan.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Ndi iin tsaha tan ña cuhva ndo jandavi ñaha nyɨvɨ tsi ndo. Tyin tsa ndi cumañi ca tahan tsi quɨvɨ quitsi Jutu Mañi yo, cuaha xaan nyɨvɨ, xaan cua cuñi ñi nyehe ñi tuhun Nyoo, tan cua quituvi rayɨɨ tsa nduve ley Nyoo iyó añima, ra tsa nyaá maa cuhun anyaya.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ra ican cuví ra xaan iñi tsi Nyoo. Cua cañi tahan ra tsihin tandɨhɨ tsa nyisó sɨvɨ Nyoo; tan cua cañi tahan ra tsihin tandɨhɨ tsa jacahnú tsi Nyoo. Tan nda cuanda tsitsi vehe ñuhu cahnu Nyoo tan cua cunyaa ra tan cua cundaca ñaha ra, cua jaha ra tyin Nyoo cuví ra.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 ¿A ña nducuhún iñi ndo tyin nda ndi nyií ca yu tsihin ndo tan caha̱n yu tuhun ihya tsihin ndo?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Maa tyin nyooho tsitó ndo náa tsa tyasɨ́ tan ñaha ca quituvi ra. Nda tahan maa tsi quituvi ra tan cua quituvi ra.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Vityin tsa iyó tatyi tsa ña tsahá tyaá yahvi nyɨvɨ tsi Nyoo, maa tyin ndi nyií xeehe nu, tyin iyó iin ra tsa ña tsahá quituvi nu. Maa tyin quɨvɨ cua quita ra tan cundɨhɨ tsa tyasɨ́ ra, tacan tan cua quituvi nu.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Tacan tan cua quituvi ra tsa nduve ley Nyoo iyó añima, maa tyin Jutu Mañi yo Jesús cua cahñi ra tsi ra tsihin tuhun quitá yuhu ra tan cua janaa ra tsi ra tsihin tsa xiñu tsa cahnu cuví ra quɨvɨ quitsi ra inga tsaha.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ra ña vaha can, nu ña vaha cua jaquitsi tsi ra. Tan cua cuhva nu tandɨhɨ tsa nyityi nu, coo tsi ra, tan tsihin seña tan tsa iyo cua javaha ra cua jandavi ñaha ra tsi nyɨvɨ.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Cua cuatyiñu ra tandɨhɨ nuu tsa ña vaha tan tsihin yacan cua jandavi ñaha ra tsi nyɨvɨ tsa ña cua cacu. Tyin ñi can ña cuñí ñi naquihin cuenda ñi tuhun Nyoo tsa nditsa tan cacu ñi.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Tan yacan cuenda cua cuhva Nyoo ndatu tsa jandavi ñaha tatyi ña vaha can tsi ñi. Tan cua tsinu iñi ñi tsa ña nditsa.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Tacan tan cua tatsi tuñi ra tsi tandɨhɨ ñi tyin ña cuñí ñi tsinu iñi ñi tuhun nditsa. Tyin taahán ca iñi ñi javahá ñi tsa ña vaha.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Maa tyin tandɨhɨ quɨvɨ cuñí tsi cuhva ndi tyahvi nyoo tsi Nyoo tsa cuenda nyooho yañi. Tyin cuñí xaan Jutu Mañi yo tsi ndo. Tan nacatsi̱ ra tsi ndo nda jihna, [nda ndi cumañi ca tsinu ñuhu ñayɨvɨ], tyin tsihin tsa janduvahá Tatyi Ii ra añima ndo tan tsihin tsa tsinú iñi ndo tuhun nditsa cuvi cacu ndo.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Yacan cuenda cana̱ Nyoo tsi ndo quɨvɨ tsa caha̱n ndi tuhun ra tsihin ndo tyin tacan tan ñihi ndo tsa cahnu cuví Jutu Mañi yo Jesucristo coo tsi ndo.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yacan cuenda nyooho yañi, ja̱ndu iin ndo iñi ndo. Tan ña naa iñi ndo tandɨhɨ tsa tsaha̱ cuenda ndi tsi ndo tan jacuaha̱ ndi tsi ndo nda ndi yucú ca maa ndi tsihin ndo. Tan ña na̱a iñi ndo tandɨhɨ tuhun tsa tyaa̱ ndi nu carta tsa jaquitsi̱ ndi tsi ndo.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Jutu Mañi yo Jesucristo tan Nyoo Jutu yo, juvin ra cuñí tsi yo; tan tsahá ra tunyee iñi tsi yo tandɨhɨ tyembu, tan tsahá ra naha tsa cuita iñi yo coo yo tsihin ra. Tandɨhɨ yacan tsahá ra tsi yo quɨvɨ tsaha̱ ra tsa vaha tsa iyó tsi ra tsi yo.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Na cuhva ra tsa sɨɨ cuñi añima ndo. Tan jandu iin ra iñi ndo, tacan tan cua cahan ndo tan javaha ndo tandɨhɨ tsa vaha.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.