2 Pedro 3
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs BKJ
1 Yañi, cuñí xaan yu tsi ndo. Carta ihya cuví carta tsinu uvi tsa jaquitsí yu tsi ndo. Tan nu nduvi taahan carta ihya tsahá cuenda yu tsi ndo na caca vaha iñi ndo tan ña naa iñi ndo tsa cutuhva̱ ndo.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ndu̱cuhun iñi ndo tsa caha̱n ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha. Tan ndu̱cuhun tucu iñi ndo tsa jacuaha̱ ndi tsi ndo. Tyin cuví ndi ra tava̱ tyiñu Jutu Mañi yo Jesucristo, ra jacacú tsi yo.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Co̱to jihna ndo tyin nu cua ndɨhɨ quɨvɨ cua quitsi nyɨvɨ cua vacu nducu tuhun Jutu Mañi yo. Tan cua coo ñi cuhva ña vaha cuñí cuñu ñuhu ñi.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Tan cua catyi ñi: “¿Náa ra Jesucristo tsa catyi̱ tyin cua quitsi ra inga tsaha? ¿Numaa nyií ra? Tyin nda quɨvɨ tsa tsihi̱ tsii tsaahnu yo tan nda cuanda tsa tsinu̱ ñuhu ñayɨvɨ tan nda vityin caá ñi maa tahan ñi caá”, cua catyi ñi.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Tyin maa ñi ña cuñí ñi coto ñi tyin nda tyembu tsahnu caha̱n Nyoo tan javaha̱ ra andɨvɨ tan ñuhu ñayɨvɨ. Quita̱ ñuhu ñayɨvɨ tsitsi ndutya, tan tsihin ndutya tsinu̱ tsi.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Tsa yaha̱ javaha̱ Nyoo ñuhu ñayɨvɨ juvin ñi maa tsihin ndutya naa̱ ñuhu ñayɨvɨ quɨvɨ cuu̱n savi xaan.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Maa tyin andɨvɨ tan ñuhu ñayɨvɨ tsa iyó vityin ndatú tsi tsa cayu tsi tumaa catyi̱ maa Nyoo. Cua cayu andɨvɨ tan ñuhu ñayɨvɨ tsihin ñuhu̱ quɨvɨ cua cutuñi nyɨvɨ tan cua naa nyɨvɨ caquiñi.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Maa tyin nyooho yañi yu tsa cuñí xaan yu, ña na̱a iñi ndo tyin tsa cuenda Jutu Mañi yo tsa iin quɨvɨ cuví tsi tumaa mil cuiya, tan tsa mil cuiya cuví tsi tumaa tsa iin quɨvɨ tsa cuenda ra.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Vasɨquɨ yɨhɨ́ ndo tsicá iñi ndo tyin maa Jutu Mañi yo ña cuñí naha quitsi. ñaha ca quitsi ra tyin ndatú jihna ra nda ndu uvi̱ iñi tandɨhɨ nyɨvɨ tan nasama ñi cuhva iyó ñi tyin ña cuñí ra tsa cunaa ndi intuhun yo.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Maa tyin quɨvɨ cua quitsi Jutu Mañi yo, yoñi maa cua coto tyin cua quitsi ra quɨvɨ tsa ña ndatú yo tsi ra. Cua quitsi ra tumaa iin ñasuhu. Tan ñihi cunahma tan cua naa andɨvɨ. Tan cua janaa ñuhu̱ tandɨhɨ tsa iyó ityi sɨquɨ. Tan ñuhu ñayɨvɨ cua cayu tsi tsihin ñuhu̱ tsihin tandɨhɨ tsa iyó nuu tsi.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Tacan cua naa tandɨhɨ tsa iyó. Yacan cuenda cuñí tsi cuɨtɨ coo yo tumaa iyó maa Nyoo.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Cu̱atu ndo quɨvɨ quitsi Nyoo. Ndu̱cu ndo cuhva quitsi ñi ra tyin quɨvɨ tsa cua quitsi ra cua naa andɨvɨ jaha ñuhu̱. Tan tandɨhɨ tsa iyó cua naa tsi tsihin tsa ihñi ñuhu̱ can.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Maa tyin yoo ndatú yo andɨvɨ tsaa tan ñuhu ñayɨvɨ tsaa tsa catyi̱ Nyoo tyin cuhva ra tsi yo. Tan maa ñi maa tsa vaha tsi Nyoo cua coo ican.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Yacan cuenda yañi, tsitsi tsa ndatú yo tsi Jutu Mañi yo, ndu̱cu ndo cuhva coo vaha ndo tsihin Nyoo, tyin tacan tan quɨvɨ quitsi ra, sɨɨ cua cuñi yo tan cua coo taxin añima yo tyin nduve ca cuatyi yo iyó.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Co̱to ndo tyin Jutu Mañi yo ña cundɨhɨ́ iñi ra ndatú ra tsi yo tyin cuñí ra tsa cacu cuaha nyɨvɨ. Juvin ñi tyehen caahán tucu ra Pablo yañi yo nu carta tsa jaquitsi̱ ra tsi ndo. Tyaa̱ ra itsi tsihin tsa tsiñi tuñi tsa tsaha̱ Nyoo tsi ra.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Tandɨhɨ ñi nu carta ra tan caahán ra tuhun ihya. Vasu yɨhɨ́ tsa yɨɨ xaan cutuñi iñi yo. Tan nyɨvɨ tsa ña cutuñi iñi, ñi tsa ña ñihi nyaá tsihin Nyoo, sɨɨn cuhva cutuñi iñi ñi itsi. Juvin ñi tacan javahá ñi tsihin tuhun Nyoo tsa tyaa̱ inga ca ra naha. Tan tsa tacan javahá ñi, juvin ñi tsi maa ñi jacunaá ñi.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Yacan cuenda yañi, vityin tsa tsitó ndo tuhun ihya tsa ndi cumañi ca cuvi tsi, ja̱ha ndo cuenda tsi ndo tan cuñí yu tsa coto ndɨhɨ ndo cuhva jandaví ñaha ra caquiñi can naha ra, tyin tacan tan ña nacoo ndo cuhva vaha tsa cuahán ndo.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Maa tyin cuñí tucu tsi nacoto vaha ca ndo tsi Jutu Mañi yo ra Jesucristo, ra jacacú tsi yo. Tan cu̱ahnu ca ndo tsihin tsa vaha ra tsa tsahá ra tsi yo. Na jacahnu yo tsi ra vityin tan tacan ñi maa.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.