1 Tessalonicenses 2
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA
1 Nyooho yañi, tsitó ndo tyin ñavin tsa cuatu quitsi̱ ndi caha̱n ndi tuhun Nyoo ñuu ndo.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Tyin tsitó ndo nácaa nyehe̱ ndi tundoho jaha̱ nyɨvɨ ñuu Filipo tsa ndi cumañi ca tsaa̱ ndi ñuu ndo. Tan vasu nyehe̱ xaan ndi tundoho ñuu can, maa tyin quɨvɨ tsaa̱ ndi ñuu ndo caha̱n ndi tuhun Nyoo tsihin ndo tsihin tsa ña yuuhví ndi. Tan vasu xaan xaan cuñi̱ nyɨvɨ ñuu ndo, maa tyin jatyinyee̱ xaan Nyoo tsi ndi tan nɨɨ iñi ndi jacoto̱ ndi tsi ndo cuhva jacacú ra tsi yo.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tyin tuhun tsa tsaha̱ cuenda ndi tsi ndo maa ñi maa tsa nditsa cuví tsi. Tan nduve tsa caquiñi tsica̱ iñi ndi. Tan ndi ñavin tsa cuñí ndi jandavi ñaha ndi tsi ndo.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Nduve tsa ña vaha caha̱n ndi, tyin Nyoo nyehé ra tsi ndi, tan maa ra tava̱ tyiñu tsi ndi tsa jacoto ndi tsi ndo nácaa jacacú ra tsi yo. Tan tacan caahán ndi tumaa tava̱ tyiñu maa ra tsi ndi. Tyin ña cuñí ndi tsa vaha cahan nyɨvɨ tuhun ndi, maa tyin cuñí ndi tsa vaha cahan Nyoo tuhun ndi, tyin maa ra nyehé ra cuhva iyó yo.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Tan tsitó ndo tyin ndi iin tsaha tan ña caha̱n ndi tsihin tuhun tsa tyaquɨ xaan tsa cuñí ndi jandavi ñaha ndi tsi ndo. Tan ndi ñavin tsa cuñi̱ ndi jaha canaa ndi xuhun tan caha̱n ndi tuhun Nyoo tsihin ndo. Maa Nyoo cuví tsandaa tyin nditsa tsa caahán ndi ihya.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Tan ndi iin tsaha ña nducu̱ ndi cuhva jacahnu nyɨvɨ tsi ndi, ndi nyooho, ndi inga ñi. Nditsa, iyó ndatu tsi ndi tsa jacahnu ndo tsi ndi tyin maa ra Cristo tava̱ tyiñu tsi ndi, maa tyin ña cuñí ndi tsa javaha ndo tacan tsihin ndi.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Tan vita caha̱n ndi tsihin ndo. Tumaa iin ñaha iyó sehe jahá cuenda vaha ña sehe ña. Tacan cuñí ndi jatyinyee ndi tsi ndo.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Cuñí xaan ndi tsi ndo, tan yacan cuenda ñavin tuhun Nyoo ñi cuñí ndi cuhva ndi tsi ndo, tyin cuñí ndi cuhva tucu ndi nda cuanda ñayɨvɨ iyó ndi tsa cuenda tsa cuñí ndi tsi ndo.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Nyooho yañi, nducuhún iñi ndo nácaa jaha̱ tyiñu ndi tan tsatsi̱ ndi quɨvɨ tsiyucu̱ ndi tsihin ndo. Jahá tyiñu ndi tsinu cahñi tan tsacuaa tyin ña cuñí ndi jatyañu ndi tsi ndo tsitsi tsa caahán ndi tuhun Nyoo tsihin ndo.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Tan nyooho cuví ndo tsandaa, tan tacan tucu Nyoo, tyin maa ñi tsa vaha tan tsa ndaa javaha̱ ndi quɨvɨ tsiyucu̱ ndi tsihin ndo tsa cuví ndo nyɨvɨ tsinú iñi tsi ra Cristo. Maa tyin maa ñi maa cuhva cuñí Nyoo javaha̱ ndi, tan yacan cuenda ña cuví cahan ndo tsi ndi.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Tan tsitó tucu ndo nácaa jandu ii̱n ndi iñi intuhun intuhun ndo tsihin tuhun tsa tsaha̱ cuenda ndi tsi ndo. Tsaha̱ ndi tunyee iñi tsi ndo tumaa iin rayɨɨ tsa iyó sehe tsahá ra tunyee iñi tsi sehe ra.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Tan catyi̱ ndi tsihin ndo, catsi co̱o ndo tumaa taahán tsi coo nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Tyin maa Nyoo cana̱ tsi ndo tyin coo ndo nu ndacá ñaha ra, tan nyehe ndo tsa cahnu cuví ra.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Yacan cuenda iin nyita ñi tsahá ndi tyahvi nyoo tsi Nyoo, tyin quɨvɨ tsiñi̱ ndo tuhun ra tsa caha̱n ndi tsihin ndo, naquihi̱n cuenda ndo tuhun can tyin nacoto̱ ndo tyin tuhun Nyoo cuví tsi tan ñavin tuhun ra ñayɨvɨ cuví tsi. Tan nditsa tsa tuhun Nyoo cuví tsi, tyin quitsaha̱ tsinú iñi ndo tsi Nyoo tan nasama̱ cuhva iyó ndo.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Yaha̱ can tan nyehe̱ tucu maa ndo tundoho jaha̱ nyɨvɨ ñuu ndo. Tumaa tsa nyehe̱ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Cristo Jesús ñuu tsa cayucú Judea. Tacan nyehe̱ ñi can tundoho jaha̱ nyɨvɨ Israel.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Tan ñi Israel can tsahñi̱ ñi tsi Jutu Mañi yo Jesús tumaa tsahñi̱ ñi tsi ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha. Ñi Israel can tsinyaa̱ ndaha ñi tsi ndi. Ñavin cuhva cuñí Nyoo iyó ñi. Tan xaan iñi ñi tsi tandɨhɨ maa nyɨvɨ.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Tatun cuñí ndi cahan ndi tuhun Nyoo tsihin nyɨvɨ tsa ñavin ñi Israel cuví na jacacu Nyoo tsi ñi, ña tsahá ñi Israel can cahan ndi. Tan tsa cuenda tsa tyasɨ́ ñi nu caahán ndi, nducuaha ca cuatyi ñi. Tan vityin nu ndɨhɨ tuhun tatsí tuñi xaan Nyoo tsi ñi.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Nyooho yañi, tsa yaha̱ tsa quita̱ ndi ñuu ndo juhva quɨvɨ, vasu ndi maa ña nyehé ndi tsi ndo, maa tyin ñuhú xaan iñi ndi tsi ndo. Tan tsihin tsa nɨɨ iñi ndi cuñi̱ ndi cunyehe ndi nu yucú ndo inga tsaha.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Tan nducu̱ ndi cuhva quitsi ndi, maa tyin ña cuvi̱. Yuhu ra Pablo, cuaha xaan tsaha nducu̱ yu cuhva quitsi ndi, maa tyin tandɨhɨ ñi tsaha tsa cuñi̱ ndi quitsi ndi, ña tsaha̱ nu ña vaha.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Maa tyin ¿náa ndatú ndi? Tan ¿yóo cuenda cusɨɨ iñi ndi, tan vaha cuñí ndi? ¿A ñavin tsa cuenda maa ndo cua cusɨɨ xaan iñi ndi nuu Jutu Mañi yo Jesucristo quɨvɨ quitsi ra inga tsaha?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Tyin tsa cuenda tsa vaha cuahán ndo tsihin Nyoo tan nyehé yo tyin ña cuatu jaha̱ tyiñu ndi. Tan sɨɨ xaan cuñí ndi tsa cuenda yacan.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.