1 Timóteo 6
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH
1 Nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsa cuví musu, cuñí tsi tyaa yahvi vaha ñi tsi tsitoho ñi. Tyin tacan tan ña ñihi nyɨvɨ cuhva cahan ñi ndavaha ñi sɨquɨ Nyoo, tan sɨquɨ tuhun ra tsa jacuahá yo.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Tan tatun iin musu tan yɨhɨ́ tsitoho ra cuenda Nyoo, taahán tsi tsa jaha ra tsa ñayɨvɨ tsi ra ican tyin yañi ra cuenda Nyoo cuví tsi ra. Cuñí tsi tsa vaha ca jahá tyiñu ra tyiñu tsitoho ra, tyin tsinú tucu iñi maa ra can tsi ra Cristo, tan Nyoo cuñí ra tsi ra ican. Ja̱cuaha yacan tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tan cu̱hva cuenda tsi ñi na javaha ñi cuhva catyí tsi.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Tatun iyó iin ra jacuahá inga tuhun tsa ña nacatsi tahan tsihin tuhun vaha tsa jacuahá Jutu Mañi yo Jesucristo; tan ña nacatsi tahan can tsihin cuhva vaha iyó yo tsihin Nyoo,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 cuví ra iin ra nduyaá ñi maa, iin ra ña tsitó. Tan tsa caahán yuhu ra sɨquɨ iin tsa ñavin ñi tsa cahan yo tuhun, cuví can tumaa cuehe tsi ra. Tan tsa cuenda yacan cacú tɨsɨhɨ tan nyiyo iñi nyɨvɨ tsa iyó tsi inga ñi, tan tsa caahán nyaa tahan ñi tsi ñi, tacan tan ndasɨ cuñí nyɨvɨ nyehe tahan ñi tsi ñi.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Tan maa ñi cañí tahan nyɨvɨ jahá can tyin quiñi tsicá iñi ñi, tyin ña tsitó ñi tsa vaha. Cuñí maa ñi tyin cua jaha canaa ñi xuhun tsihin tuhun Nyoo. Ña cutahan un tsihin ñi can.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Nditsa tyin tsa javahá yo cuhva catyí Nyoo tan sɨɨ cuñí yo tsihin tsa tsaha̱ ra tsi yo, cuví tsi tumaa iin tsa cuca iyó tsi yo.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Tyin nduve náa tsaa̱ tsihin yo quɨvɨ cacu̱ yo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tan nduve náa cuhun tsihin yo quɨvɨ cúu yo.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Maa tyin tatun iyó tsa catsi yo tan iyó jahma cunditsí yo, na cusɨɨ iñi yo, tan na ndoo yo vaha tsihin yacan.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Maa tyin nyɨvɨ cuñí nducuca, nducú cuhva nu ña vaha tsi ñi. Tan nacava̱ ñi tsitsi xayɨ nu. Jandusohó nu tsi ñi tsihin tsa cuñí ñi coo cuaha tsa coo tsi ñi. Tan jatɨvɨ́ can tsi ñi. Tan nu ndɨhɨ tuhun cua tɨvɨ ndɨhɨ ñi tan cua cuhun ñi anyaya.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Tyin tsa cuñí xaan yo xuhun, yacan cuví yoho tandɨhɨ ca nuu tsa ña vaha. Tan yɨhɨ́ nyɨvɨ tsa cuenda tsa cuñí xaan ñi xuhun, tan jandɨhɨ́ ñi tsa tsinú iñi ñi tuhun Nyoo. Tan janyehé ñi tundoho tsi juvin ñi maa ñi tsihin yacan.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Maa tyin yooho cuví un iin rayɨɨ cuenda Nyoo. Qu̱ita tsiyo nuu tandɨhɨ tsa caquiñi. Co̱o cuɨtɨ vaha nuu Nyoo. Cu̱anyicun tsi Nyoo tsihin tsa nɨɨ iñi un. Cu̱ñi tsi nyɨvɨ. Cu̱nyee iñi tsihin tsa vita iñi un nyehe un tandɨhɨ tsa cua tahan un. Tan ña cahnu jaha un tsi un.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ca̱ñi tahan vaha tsihin nu ña vaha tsihin tsa tsinú iñi un tsi Nyoo. Ña jaña ndaha un ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa tsa tsaha̱ Nyoo tsi yo. Tyin tsa cuenda can, cana̱ Nyoo tsi un, tan tacan catyi̱ un quɨvɨ caha̱n catsi un nuu tandɨhɨ ra cuví tsandaa naha ra, catyi̱ un tyin tsinú iñi un tsi Nyoo.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Tan vityin nuu Nyoo, ra tsa tsahá ñayɨvɨ coo tandɨhɨ tsa iyó, tan nuu ra Cristo Jesús ra tsa tsaha̱ cuenda vaha tuhun nditsa nuu ra Poncio Pilato, caahán yu tsihin un,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 ja̱vaha tandɨhɨ tsa catyí yu tsihin un tyin javaha un tyin tacan tan ña cuví cahan nyaa nyɨvɨ tsi un nda tahan tsi quɨvɨ quitsi Jutu Mañi yo Jesucristo.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Nda tsaa maa quɨvɨ, tan cua jaquitsi Nyoo tsi ra Cristo inga tsaha. Ra ican cuví ra jacahnú yo, tan intuhun ñi maa ra cuví Nyoo, ra iyó xaan tunyee iñi. Rey cahnu cuví ra nuu tandɨhɨ ca ra cuví rey. Tan ra ndacá ñaha cahnu cuví ra nuu tandɨhɨ ca ra ndacá ñaha.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Intuhun ñi maa ra cuví ra tsa nduve tuhun tsiihí iyó tsi. Tan iyó ra nu nditsin nu ña cuví cutuhva nyɨvɨ. Tan ndi intuhun nyɨvɨ ñaha ca nyehe tsi ra. Tan ndi ña cuví nyehe ñi tsi ra. Na jacahnu yo tsi maa ra. Tan na cundaca ñaha ra tsi yo tandɨhɨ tyembu. Tan na ña cundɨhɨ maa tsa ndacá ñaha ra tsi yo. Na cuvi tsi tacan.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Tan ca̱han tsihin nyɨvɨ tsa iyó tsa cuca ñuu ñayɨvɨ ihya, na ña cahnu xaan jaha ñi tsi ñi. Tan ña cuita iñi ñi tsa cuca tsa iyó tsi ñi. Tyin tsa cuca can cua ndɨhɨ can. Na cuita iñi ñi tsi Nyoo nyito, tyin maa ra cuví ra tsahá tandɨhɨ tsi yo. Tan cuví cusɨɨ iñi yo tsihin tsi.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ca̱han tsihin ñi cuca na javaha ñi tsa vaha tan nducuca ñi nuu Nyoo tsihin tsa javahá ñi tsa vaha. Tan na cuhva ñi tsa iyó tsi ñi tsihin tsa nɨɨ iñi ñi tan ñavin tsihin tsa cuiihya cuñí ñi.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Tacan tan coo tsa cuca tsa ña cuanaa maa tsi ñi, tan jatyinyee tsi tsi ñi nu cuahán quɨvɨ ityi nuu. Tan coo ñi ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Yooho Timoteo, ja̱ha cuenda vaha tyiñu tsa tsaha̱ Nyoo tsi un. Ña tyaa soho un tuhun nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tuhun nduve yahvi nyaá. Ña tyaa yahvi un tuhun tsa catyí nyɨvɨ tyin tsitó xaan ñi tan ña nditsa.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Tyin tsa cuenda yacan, yɨhɨ́ nyɨvɨ tsa nacoo ihñi ñi tuhun Nyoo. Tan ña tsinú vaha ca iñi ñi tsi ra vityin.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.