1 João 2

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sehe nyihi yu, caahán yu tandɨhɨ tuhun ihya tsihin ndo, tyin tacan tan ña javahá ca ndo tsa ña vaha. Maa tyin tatun iin ndo tan javaha ndo tsa ña vaha, ña nayuhvi ndo tsa ña cuvi ca nduvaha ndo nuu Nyoo, tyin iyó iin ra caahán ndaahvi tsaha yo nuu Nyoo. Tan ra ican cuví ra Jesucristo, ra cuɨtɨ iyó.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Juvin ra jahá tucahnu iñi tsi yo tyin tsihi̱ ra nu cruu tsa cuenda cuatyi yo. Tan ñavin tsa cuenda maa ñi maa yo tsihi̱ ra, tyin tsihi̱ ra tsa cuenda tandɨhɨ cuii nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tatun tyaá yahvi yo tsa caahán Nyoo, nacotó yo tsi ra.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Maa tyin tatun iin ra tsa catyí tyehen: “Yuhu tsitó yu tsi Nyoo”, tan ña tyaá yahvi ra tsa caahán Nyoo, cuví ra iin ra vatya. Tan nduve tsa nditsa iyó añima ra.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Nyɨvɨ javahá tsa caahán Nyoo, ñi ican cuví ñi cuñí tsi ra tsihin tsa nɨɨ iñi añima ñi. Tan tsihin yacan tsitó yo tyin iin ñi cuví ñi tsihin ra.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Nyɨvɨ catyí tyin iin caa ñi iyó ñi tsihin Nyoo, taahán tsi coo ñi tumaa tsicoo̱ maa ra Jesucristo quɨvɨ quitsi̱ ra nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Yañi, ñavin tuhun tsaa jacotó yu tsi ndo, tyin cuví tsi tuhun tsahnu tsa tsa tsitó maa ndo nda quitsi̱ ca tsi. Tan juvin tsi cuví tsa tsa yaha̱ tsiñi̱ ndo.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Maa tyin ña tsindɨhɨ́ tsa tsaa tsi tyin tyaá yahvi yo itsi tan tsa tyaá yahvi yo itsi, cuñí tahan yo tsi yo tumaa javahá maa ra Cristo. Tan tsihin yacan cuahán nduluhlu tsa naa tan nduñihi ca jandunditsín ñuhu̱ tsa nditsa.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Nyooho tsa catyí tyin iyó ndo nu nditsin, tan ndasɨ cuñí ndo nyehe ndo tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ tuhun Nyoo tsihin ndo, ndi iyó ndo nu naa.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Maa tyin nyɨvɨ tsa cuñí tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ tuhun Nyoo tsihin ñi, iyó ñi nu nditsin. Tan nduve maa cuatyi cuvi janduva tsi ñi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Maa tyin nyɨvɨ ndasɨ cuñí nyehe tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ tuhun Nyoo tsihin ñi, iyó ñi nu naa. Tan ña tsitó ñi numaa cuahán ñi tyin ña nditsin nyehé ñi tyin tumaa tsa cuaa̱ ñi jaha̱ tsa naa can.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Jaquitsí yu tandɨhɨ tuhun ihya tsi nyooho tsa ndi nacuhva̱ cuenda tsi ndo tsi Nyoo. Tyin tsa yaha̱ jaha̱ Nyoo tucahnu iñi cuatyi ndo tsa cuenda tsa tsihi̱ ra Jesucristo cuenda yo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Nyooho tsa tsa tsahnu̱ tsihin tuhun Nyoo, tyaá yu carta ihya tsa cuenda ndo, tyin nacotó ndo tsi ra iyó nda ndi cumañi ca tsinu ñuhu ñayɨvɨ. Tan tyaá tucu yu itsi tsa cuenda nyooho ra tsa ndi cuahan cutuñí vaha iñi tuhun ra Cristo tyin jaha̱ canaa ndo tan ndi jahá canaa ca ndo tsi nu ña vaha.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Jaquitsí yu carta ihya tsi nyooho tsa tsa tsahnu̱ tsihin tuhun Nyoo, tyin nacotó ndo tsi ra tsa iyó maa tan tsinu̱ ñuhu ñayɨvɨ. Tan jaquitsí yu carta ihya tsi nyooho tsa ndi cuahan cutuñi vaha iñi tuhun ra Cristo, tyin iyó xaan tunyee iñi tsi ndo jahá tuhun Nyoo tsa iyó añima ndo. Tan jaha̱ canaa ndo tsi nu ña vaha.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ña cuñi ndo tsa caquiñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tyin nyɨvɨ cuñí tandɨhɨ yacan, ña cuñí ñi tsi Nyoo Jutu yo.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Tyin tandɨhɨ tsa ña vaha tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tsa cuñí cuñu ñuhu yo, tsa nyehé yo tan cuñi yo coo tsi yo, tan tsa cuñi yo nduyaa yo tsihin tsa iyó tsi yo, tandɨhɨ yacan tsahá ñuhu ñayɨvɨ ihya tsi yo, tan ñavin Nyoo Jutu yo tsahá can.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ñuhu ñayɨvɨ ihya cua cundɨhɨ can, tan cua cundɨhɨ ndɨhɨ tucu tandɨhɨ tsa caquiñi tsa cuñí nyɨvɨ javaha ñi. Maa tyin nyɨvɨ tsa javahá cuhva cuñí Nyoo, cua coo cuii ñi tsihin ra.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nyooho, tsa cuví ndo tumaa sehe yu, co̱to ndo tyin tsa cua ndɨhɨ quɨvɨ. Tan nyooho tsiñi̱ ndo tyin vatsí nyɨvɨ tsa ña cuñí nyehe tsi ra Cristo, tan vityin tsa nducuahá xaan ñi. Tan tsa tacan tsa iyó cuaha ñi. Tsihin yacan nacotó yo tyin tsa taha̱n tsi cundɨhɨ quɨvɨ.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Nyɨvɨ can ña yɨhɨ́ ca ñi tuhun Nyoo tsihin yo, tyin ñavin cuenda yo cuví ñi. Tyin tun nditsa ñi tyin cuenda yo cuví ñi, ña cua quita ñi tuhun Nyoo. Maa tyin tacan cuvi̱ tyin tacan tan coto yo tyin ñavin nyɨvɨ yɨhɨ́ tuhun Nyoo tsihin yo cuví ñi.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Maa tyin nyooho tsa tsitó ndo tsa caahán Nyoo tyin tsaha̱ ra Cristo Tatyi Ii Nyoo iyó añima ndo tan jacotó tsi tandɨhɨ tsi ndo.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Jaquitsí yu carta ihya tsi ndo tsa cuenda tsa tsitó ndo tsa nditsa tan ñavin tsa cuenda tsa ña tsitó ndo. Tan tsitó ndo tyin ña cuvi quita tuhun vatya tsihin tuhun nditsa.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Yóo cuví nyɨvɨ vatya? Nyɨvɨ vatya cuví ñi catyí tyin ra Jesús ñavin ra Cristo cuví ra. Tan juvin ñi ican cuví ñi ndasɨ cuñi nyehé tsi ra Cristo. Tyin ña tsinú iñi ñi tsi Jutu yo Nyoo, tan tsi ra Jesucristo Sehe ra.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Tan tandɨhɨ nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi tsi Sehe Nyoo, nduve Nyoo Jutu yo iyó tsihin ñi. Maa tyin nyɨvɨ tsa caahán tsihin tsa nɨɨ iñi añima ñi tsihin nyɨvɨ tyin ra Jesucristo cuví Sehe Nyoo, iyó Nyoo Jutu yo tsihin ñi.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Yacan cuenda na̱quihin vaha ndo tsitsi añima ndo tandɨhɨ tsa tsiñi̱ ndo nda quɨvɨ jihna ñi. Tyin tun naquihin vaha ndo itsi tsitsi añima ndo, cua coo ndo iin caa ñi tsihin Nyoo Jutu yo tan tsihin Sehe ra.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Tan ñayɨvɨ nyito can cuví tsa catyí ra Jesucristo tyin cuhva ra tsi yo.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tyaá yu tuhun ihya tyin cahvi ndo itsi tsa cuenda tyin tsa iyó cuaha nyɨvɨ cuñi jandaví ñaha tsi ndo.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Maa tyin ra Jesucristo tsaha̱ ra Tatyi Ii Nyoo iyó añima ndo, yacan cuenda ña tsiñí ñuhu ca tsa jacuaha nyɨvɨ tsi ndo. Tyin juvin ñi maa Tatyi Ii Nyoo jacuahá tandɨhɨ maa tyiñu tsi ndo. Tan tsa nditsa cuví tsi, ñavin cuendu cuví tsi. Yacan cuenda ja̱ñihi ndo cunyanaa vaha ndo tsi ra Cristo tumaa janahá maa Tatyi Ii Nyoo tsi ndo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Tan vityin nyooho, tsa cuví tumaa sehe yu, cu̱nyanaa vaha ca ndo tsi ra Cristo tyin tacan tan quɨvɨ quitsi ra, iin cuñi yo tsihin ra. Tan iin cuñi tucu maa ra tsihin yo. Tan inga tucu tuhun ña cua tahan yo ticanuu nuu ra quɨvɨ tsaa ra.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Vityin tsa tsa tsitó ndo tyin vaha ra Cristo, cuñí tsi coto ndɨhɨ ndo tyin tandɨhɨ nyɨvɨ javahá tsa vaha, sehe Nyoo tsi ñi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.