Mateus 8

San Juan Colorado Mixtec NT (MJC_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuhva tsa nuu̱ ra Jesús yucu can, cuaha xaan nyɨvɨ nyicún tsi ra.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Tan tsaa̱ iin ra ndohó cuehe tyaahyú, tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra nuu ra Jesús, tan catyí ra tsihin ra: ―Jutu Mañi yu, tatun yooho tan cuñí un, cuví janduvaha un tsi yu ―catyí ra tsihin ra.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Tacan tan tyiso̱ ndaha ra Jesús jiñi ra cuuhví can, tan catyí ra tsihin ra: ―Cuñí yu janduvaha yu tsi un. Cua nduvaha un vityin ―catyí ra. Tan iin yaha ñi nduvaha̱ ra.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra: ―Jihna, coto ñahñi ca̱tyi tuhun un tsihin nyɨvɨ. Maa tyin cu̱aahan nu nyaá ra cuví jutu, tan ja̱naha un tsi un tsi ra. Tan cu̱hva un tsa taahán tsi jamañi un nuu Nyoo tumaa catyí ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés. Tan cua cuvi tsi iin tsa ndaa tsi ra jutu can tan tsi nyɨvɨ tyin tsa nduvaha̱ un.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Quɨvɨ tsa tsaa̱ ra Jesús ñuu Capernaum, iin ra cuví capitán, ra ñuu Roma, tsaa̱ ra nu nyií ra Jesús tan caahán ndaahvi ra tsihin ra,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 tan catyí ra: ―Jutu Mañi yu, musu yu ñihi xaan cuuhví ra, canyií ra nu cama. Ña cuví nduvita ra tyin nduxii̱ ra, tan yaha xaan cuhva cuñi ra.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Tan catyí ra Jesús tsihin ra: ―Cuhun maa yu tan cujanduvaha yu tsi ra ―catyí ra tsihin ra.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Nacaha̱n ra capitán can tan catyí ra: ―Jutu Mañi yu, ña cahnu cuví yu tan cuhun un yuvehe yu; tsihin tuhun ca̱han ñi un tan musu yu cua nduvaha ra.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Tyin juvin ñi iyó ra yɨhɨ́ ndaha tsi yu. Tan iyó andaru tsa yɨhɨ́ ndaha tucu maa yu. Tan tatun cua tava tyiñu yu tsi iin ra can, cua cuhun ra. Tan tatun cana yu tsi inga ra, cua quitsi ra. Tan tatun tava tyiñu yu tsi musu yu, cua javaha ra cuhva cuñí yu.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Tan tsa tsiñi̱ ra Jesús tsa caha̱n ra can, tan iyo xaan cuñí ra. Tan catyí ra tsihin nyɨvɨ tsa nyicún tsi ra: ―Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo, tyin ñaha ca nañihi yu iin ra Israel tsa tsinú xaan iñi tumaa tsinú iñi ra ihya.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Tan catyí yu tsihin ndo tyin cuaha nyɨvɨ inga ñuu cua quitsi ityi nu caná ñicanyii, tan ityi nu tyisó ñicanyii, tan cua cunyecu ñi catsi ñi tsihin ra Abraham, ra Isaac tan ra Jacob nu ndacá ñaha Nyoo.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Tan nyɨvɨ tsa taahán tsi cuhun gloría, ña cua cuhun ñi, tyin cua cuhun ñi nu naa. Tan cua vacu tsaa ñi tan catsan ña cua cuvi nuhu ñi tsa cuenda tsa xaan cuñi ñi tyin nyehe ñi tundoho ―catyí ra Jesús tsihin nyɨvɨ nyicún tsi ra.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Tacan tan catyí ra tsihin ra capitán can: ―Cu̱aahan, tan na nduvaha musu un tsa cuenda tyin tsinú iñi un tsi yu ―catyí ra Jesús tsihin ra capitán. Tan juvin ñi cuhva can nduvaha̱ musu ra.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Tsa yaha̱ can, tan cuahán ra Jesús yuvehe ra Pedro. Tan nyehe̱ ra tsi ña tyiso ra, canyií ña nu tsito tyin yɨhɨ́ cahñi tsi ña.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Tan tɨɨ̱n ra ndaha ña, tan iin yaha ñi quita̱ cahñi tsi ña. Tan nduvita̱ ña, tan quitsaha̱ nanducú ña tsa catsi ra naha.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Tan tsa cunaaha, cuaha xaan nyɨvɨ yɨhɨ́ tatyi ña vaha tsindaca̱ nyɨvɨ tsi ra Jesús. Tan tsihin intuhun ñi tuhun caha̱n ra Jesús tan quita̱ tatyi ña vaha tsi ñi. Tan tandɨhɨ ñi cuuhví iin yaha ñi nduvaha̱ ñi.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Tacan cuvi̱ tyin tacan tan cundaa̱ tsa caha̱n Jutu Mañi yo tsihin yuhu ra Isaías, ra cuvi̱ ndusu yuhu ra taha̱n tsanaha. Tan catyi̱ ra tyehen: “Maa ra quihi̱n ra cuehe tsa yɨhɨ́ tsi yo, tan quihi̱n nyaa ra tsa uhvi tsi yo.”
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Tan tsa nyehe̱ ra Jesús tyin cuaha xaan nyɨvɨ tsinu̱ nduvi nu nyií ra, catyí ra tsihin ra tsicá tsihin ra tyin cua yaha ra naha inga tsiyo miñi.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Tacan tan tsaa̱ iin ra maestro cuenda ley vehe ñuhu tan catyí ra tsihin ra: ―Maestro, cuñí yu cunyicun yu tsi un tandɨhɨ ñi ityi nu cuahán un ―catyí ra.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ra: ―Ñacuii iyó vehe tɨ. Tan saa iyó taca tɨ. Maa tyin yuhu Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, nduve nu maa cunyanaa luxu jiñi yu iyó ―catyí ra.
20 Jesus respondeu:
21 Inga ra tsa tsicá tsihin ra nacaha̱n ra tsihin ra: ―Taa, cu̱hva na cuhun jihna yu cucutsi yu tsi jutu yu, ―catyí ra.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Tan catyí ra Jesús tsihin ra: ―Na̱ha yooho qu̱itsi nyi̱cun un tsi yu. Tan nyɨvɨ ña iyó Nyoo añima na cucutsi tahan maa ñi tsi ñi tsitsi ñuhu tun tsihi ñi ―catyí ra.
22 Jesus respondeu:
23 Tacan tan quɨhvɨ̱ ra tsitsi yutun ndoo tan ra tsicá tsihin ra cuahán ra naha tsihin ra.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Tan ñihi xaan quitsaha̱ yɨhɨ́ tatyi nu miñi can, tan cuaha xaan ndutya quɨhvɨ̱ tsitsi yutun ndoo ra naha. Maa tyin ra Jesús quixí ra.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Tan ra tsicá tsihin ra jandoto̱ ra naha tsi ra, tan catyí ra naha: ―¡Jutu Mañi yu, ja̱cacu tsi yo, tyin cuñí cunaa yo!
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Tan catyí ra Jesús tsihin ra naha: ―¿Nacuenda yuuhví xaan ndo? ¡Nyooho tsa luxu xaan tsinú iñi tsi yu! ―catyí ra Jesús. Tacan tan nduvita̱ ra tan caha̱n ra tsihin tatyi tan tsihin ndutya, tan cutaxi̱n tsi.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Tan iyo xaan cuñí ra naha tan catyí ra naha: ―¿Yóo ra cuví ra ihya? Tyin nda cuanda tatyi tan nda cuanda ndutya tan tyaá yahvi tsi ra ―catyí ra naha.
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Tacan tan tsaa̱ ra naha inga tsiyo miñi nda nu ñuhu Gadara. Tan tsaa̱ uvi taahan ra yɨhɨ́ tatyi ña vaha. Tan quita̱ ra naha nu ñaña cumí sandu. Xaan xaan ra naha, tan yoñi maa cuví yaha ityi can.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Tan caná tsaa ra naha, tan catyí ra naha: ―¿Náa cuñí un tsihin ndi, yooho Jesús Sehe Nyoo? ¿A vatsí un vatsí janyehe un tundoho tsi ndi tsa ndi cumañi ca tsaa quɨvɨ? ―catyí ra naha jaha̱ tatyi ña vaha can.
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Tan yatyin ñi can yucú cuaha quɨnɨ tsatsí tɨ naha tɨ.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Tan catyí nu tatyi ña vaha can tsihin ra Jesús: ―Tatun cua tava un tsi ndi, cu̱hva tsa quɨhvɨ ndi tsitsi quɨnɨ can naha tɨ ―catyí nu tatyi ña vaha can nahnu.
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 ―Vaha. Quɨ̱hvɨ ndo ―catyí ra Jesús. Tan quita̱ nu tatyi ña vaha can nahnu, tan quɨhvɨ̱ nahnu tsitsi tandɨhɨ quɨnɨ tsa nyecú can. Tan tandɨhɨ quɨnɨ can tsinu̱ tɨ naha tɨ tan cucoyo̱ tɨ naha tɨ iin xahva yuhu miñi can, tan tsihi̱ tɨ naha tɨ tsihin ndutya can.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Tan ra jahá cuenda tsi quɨnɨ can, tsinú xaan ra naha cuahán ra naha tsitsi ñuu, tan nacatyi̱ tuhun ra naha tandɨhɨ tsa cuvi̱ tsi ra tsa yɨhɨ̱ tatyi ña vaha can naha ra.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Tacan tan tandɨhɨ nyɨvɨ ñuu can, tsaha̱n ñi tsinyehe̱ ñi tsi ra Jesús, tan caha̱n ndaahvi ñi tsihin ra na quita ra ñuu can.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.