Mateus 17
San Juan Colorado Mixtec NT (MJC_WBT) vs NAA
1 Tan tsa yaha̱ iñu quɨvɨ, tan quihi̱n ra Jesús tsi ra Pedro tan ra Jacobo, tan ra Juan yañi ra Jacobo. Tan cuahán ra iin yucu sucun xaan tsihin ra naha.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Tan ican nasama̱ cuhva caá ra Jesús nuu ra yucú tsihin ra. Tan xiñu xaan nuu ra cuvi̱ tumaa xiñu ñicanyii. Tan jahma ra cuitsin xaan tsi cuvi̱ tumaa cuitsin ñuhu̱.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Tacan tan nyehe̱ ra naha tsi ra Moisés tan ra Elías, natuhún ra naha tsihin ra Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Tan quitsaha̱ caahán ra Pedro tsihin ra Jesús, tan catyí ra: ―Jutu Mañi yu, vaha xaan tyin yucú ndi ihya. Tatun cuñí un, javaha ndi uñi taahan tyahva, iin tsi tsi maa un, tan inga tsi tsi ra Moisés, tan iin tsi tsi ra Elías ―catyí ra Pedro tsihin ra Jesús.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Tsitsi tsa caahán ra Pedro, quitsi̱ iin vico tsa xiñu xaan sɨquɨ ra naha. Tan tyasɨ̱ tsi tsi ra naha. Tan tsiñi̱ ra naha iin ndusu tsa caahán tsitsi vico can tan catyí tsi tyehen: ―Ra ihya cuví Sehe yu, tan cuñí xaan yu tsi ra. Tan sɨɨ xaan cuñí yu tsihin ra. Tya̱a yahvi ndo tsa caahán ra ―catyí ndusu can.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Tsa tsiñi̱ ra tsicá tsihin ra Jesús tuhun ihya, tsicava̱ tsihin nuu ra naha nda nu ñuhu, tyin nayuhvi̱ xaan ra naha.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Tacan tan natuhva̱ ra Jesús nu cayucú ra naha, tan tɨɨ̱n ra tsi ra naha, tan catyí ra: ―Ndu̱vita ndo, tan ña na̱yuhvi ndo.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Tan cuhva tsa nanyehe̱ ra naha, intuhun ña ra Jesús nyaá, tan nduve inga uvi ca ra naha.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Tan cuhva tsa vatsí nuu ra naha yucu can, catyí ra Jesús tsihin ra naha: ―Ña ca̱han ndo tsa nyehe̱ ndo ihya tsihin nyɨvɨ. Tsa yaha tsa cúu Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria tan nandoto ra, tacan tan cua cahan ndo can ―catyí ra.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Tacan tan tsica̱ tuhun ra tsicá tsihin ra tsi ra, tan catyí ra naha: ―¿Nacuenda tyin ra maestro cuenda ley vehe ñuhu naha ra caahán ra naha tyin jihna ca ra Elías taahán tsi quitsi?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra: ―Tsa nditsa tyin jihna ca ra Elías cua quitsi tan cua janduvaha ra tandɨhɨ.
11 Jesus respondeu:
12 Maa tyin yuhu catyí yu tsihin ndo tyin tsa yaha̱ quitsi̱ ra Elías, tan ña nacoto̱ nyɨvɨ tsi ra, tan javaha̱ ñi tsihin ra tandɨhɨ cuhva cuñi̱ maa ñi. Tan tacan tucu yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, cua janyehe ñi tundoho tsi yu ―catyí ra tsihin ra naha.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Tacan tan cutuñi̱ iñi ra naha tyin tuhun ra Juan, ra jacoondutya, caahán ra Jesús.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Cuhva tsa tsaa̱ ra naha nu yucú nyɨvɨ, natuhva̱ iin ra tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra nuu ra Jesús, tan catyí ra tsihin ra:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ―Tata, cu̱ndaahvi iñi tsi sehe yu, tyin yɨhɨ́ cuehe tsiihí naaha tsi ra, tan tuhvá ra nduva ndasava, tan cuaha xaan tundoho nyehé ra jahá cuehe can. Tan yɨhɨ́ tsaha nduvá ra nu ñuhu̱ tan cayú ra, tan nduvá tucu ra nu yɨhɨ́ ndutya.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Tan tsindaca̱ yu tsi ra tsi ra tsicá tsihin un, maa tyin ña cuvi̱ janduvaha̱ ra naha tsi ra ―catyí ra.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra: ―¡Nyooho, nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi cuví ndo! ¡Tan caquiñi ndo! ¿Ndáa nda quɨvɨ cua cunyii yu tsihin ndo? ¿Tan ndáa nda quɨvɨ cua cunyee iñi yu tsihin ndo, tyin nyooho ña tsinú vaha maa iñi ndo tsi yu? Ti̱ndaca ndo tsi ra luhlu tsi yu ―catyí ra.
17 Jesus exclamou:
18 Tacan tan tava̱ ra Jesús tsi nu tatyi ña vaha can, tan quita̱ nu tsi ra luhlu can. Tan juvin ñi cuhva can nduvaha̱ ra.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Tsa yaha̱ can tan tsica̱ tuhun sɨɨn ra tsicá tsihin ra Jesús tsi ra tan catyí ra naha: ―¿Nacuenda tyin nyuhu ña cuvi̱ tava ndi tatyi ña vaha can?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Tan ra Jesús nacaha̱n ra tan catyí ra: ―Tyin luxu cuii ñi tsinú iñi ndo tsi yu. Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin tun tsinú iñi ndo tsi yu, tumaa iin tsɨtɨ mostaza, cuví catyi ndo tsihin yucu ihya na catsiyo tsi tan cuhun tsi inga ityi, tan yucu ihya cuhun tsi inga ityi. Tan nduve tsa ña cua cuvi javaha ndo tatun nditsa tsa tsinú iñi ndo tsi yu.
20 Jesus respondeu:
21 Maa tyin tahan tatyi ña vaha can, quita nu maa ñi tsihin tsa coonyitya yo tan ndacan tahvi yo tsi Nyoo ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Yucú ra naha Galilea can, tan ra Jesús catyí ra tsihin ra naha: ―Yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, iin ra cua nacuhva cuenda ra tsi yu tsi ra xaan iñi tsi yu naha ra.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Tan cua cahñi ra naha tsi yu. Maa tyin tsa tsinu uñi quɨvɨ tan cua nandoto yu ―catyí ra. Tsa tsiñi̱ ra naha tuhun ihya, cuiihya xaan cuñí ra naha cuvi̱.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Cuhva tsa tsaa̱ ra Jesús tan ra tsicá tsihin ra ñuu Capernaum, ra tavá xuhun cuenda vehe ñuhu naha ra, tsaha̱n ra naha tsinyehe̱ ra naha nu nyií ra Pedro tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra tan catyí ra naha: ―¿A ña tuhvá ra jacuahá tsi ndo tyahví xuhun tsa cuenda vehe ñuhu cahnu? ―catyí ra naha tsihin ra Pedro.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Tan nacaha̱n ra Pedro tan catyí ra: ―Tuhvá ra. Tan tsa quɨhvɨ̱ ra Pedro tsitsi vehe nu iyó ra naha, jihna ca ra Jesús nacaha̱n tan catyí ra: ―¿Nacaa cuñí yooho, Simón? ¿Yóo tsi quihín ra cuví rey tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya yahvi? ¿A tsi nyɨvɨ ñuu maa ra o tsi inga nyɨvɨ?
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Nacaha̱n ra Pedro tan catyí ra: ―Tsi inga nyɨvɨ. Tan catyí ra Jesús tsihin ra: ―Tun tacan, nyɨvɨ ñuu maa ra ña taahán tsi tyahvi ñi.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Maa tyin ña cuñí yo tsa cahan ra naha sɨquɨ yo, yacan cuenda vaha ca tsa cuhun un yuhu miñi can, tan jacuhun un yɨquɨ tucu un tsitsi ndutya. Tan tyaca tsa cua ñihi un tsa jihna ñi, tsitsi yuhu tɨ cua ñihi un xuhun. Tan tsihin yacan ñi cua tyahvi un tsa cuenda yo ―catyí ra Jesús tsihin ra Pedro.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.