Mateus 15

San Juan Colorado Mixtec NT (MJC_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tacan tan juhva ra cuví fariseo tan ra cuví maestro cuenda ley vehe ñuhu quee̱ ra naha ñuu Jerusalén. Tan tsaha̱n ra naha nu nyií ra Jesús tan tsica̱ tuhun ra naha tsi ra, tan catyí ra naha:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Nacuenda ña javahá ra tsicá tsihin un naha ra cuhva nacoo̱ tsii tsaahnu yo?, tyin catyi̱ ra ican naha ra tyin iyó iin cuhva ndoo ndaha yo tsa ndi cumañi ca catsi yo, maa tyin ra tsicá tsihin un ña tyaá yahvi ra naha tuhun tsahnu can ―catyi ra naha.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Tan tsica̱ tuhun ra Jesús tsi ra naha, tan catyí ra: ―¿Nacuenda tyaá yahvi xaan ca ndo tuhun tsahnu tsa iyó ndo tan ña cuñí ndo tyaa yahvi ndo tsa caahán Nyoo?
3 Jesus respondeu:
4 Tyin Nyoo catyí ra: “Tya̱a yahvi ndo tsi jutu ndo tan tsi sɨhɨ ndo, tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tsa caahán ndavaha ñi sɨquɨ jutu ñi o sɨhɨ ñi, cua cúu ñi”, catyí Nyoo.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Maa tyin nyooho catyí ndo tyin cuví catyi ndo tsihin jutu ndo o tsihin sɨhɨ ndo tyehen: “Ña cuví jatyinyee yu tsi un tyin tsa tsaha̱ yu tandɨhɨ tsa iyó tsi yu tsi Nyoo.”
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Tatun tsa catyi̱ ndo yacan, ña cuñí tsi tsa jatyinyee ndo tsi jutu ndo o tsi sɨhɨ ndo, catyí ndo. Tan yacan cuví tsa javahá ndo vityin, tyaá tsiyo ndo tsa caahán Nyoo tan tyaá yahvi xaan ca ndo tuhun tsahnu tsa iyó ndo.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ¡Nyooho cuñí ndo tyin vaha xaan ndo, maa tyin ña nditsa ndo! Nditsa tsa caha̱n ra Isaías, ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo, sɨquɨ ndo jaha̱ Nyoo. Tan catyí ra tyehen:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 Catyi̱ ra Isaías tuhun ndo jaha̱ Nyoo, catyí ra Jesús tsihin ra ican naha ra.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Tacan tan cana̱ ra Jesús tsi nyɨvɨ tan catyí ra tsihin ñi: ―Tya̱a soho ndo tsa caahán yu, tan ndu̱cu ndo cuhva cutuñi iñi ndo.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Tyin nyɨvɨ tsa tɨvɨ́ nuu Nyoo, ñavin tsa quɨhvɨ́ yuhu ñi jatɨvɨ́ tsi ñi. Tyin tɨvɨ́ ñi jahá tsa quitá yuhu ñi.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Tacan tan natuhva̱ ra tsa tsicá tsihin ra Jesús tan catyí ra naha tsihin ra: ―¿A tsitó un? Ra fariseo naha ra ndasɨ xaan cuñí ra naha tsa tsiñi̱ ra naha tsa caha̱n un.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Tan maa ra Jesús nacaha̱n ra tan catyí ra: ―Tandɨhɨ yutun tsa ña tatsi̱ Jutu yu, ra nyaá gloria, cua tuhun ra nda cuanda yoho tun.
13 Jesus respondeu:
14 Ja̱ña ndo tsi ra fariseo naha ra tyin ra cuaa cuví ra naha, tan janahá ra naha ityi tsi inga ra cuaa. Tan tatun iin ra cuaa tan janahá ra ityi tsi inga ra cuaa, nduvi taahan ra naha cua nacava ra naha tsitsi yavi ―catyí ra Jesús.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Tacan tan quitsaha̱ catyí ra Pedro tsihin ra Jesús: ―Ca̱tyi tuhun tsihin ndi náa cuñí tsi catyi tsa caha̱n un nañi.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Tacan tan ra Jesús catyí ra tsihin ra naha: ―Ndi nyooho tan ña cutuñí ndɨhɨ iñi ndo.
16 Jesus disse:
17 ¿A ña cutuñí iñi ndo tyin tsa tsatsí yo, tsitsi yo cuahán tsi? Yaha̱ can tan cua quita nyico tsi.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Maa tyin tuhun tsa quitá yuhu yo, tsitsi añima yo queé can tan nyɨvɨ tɨvɨ́ ñi nuu Nyoo jahá tsa caahán ñi.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Tyin tsa caquiñi tsicá iñi ñi tsitsi añima ñi quitá can, tan cuñí ñi cahñi ñi nyɨvɨ. Cuñi ñi suhu ñi. Yɨhɨ́ nyɨvɨ caahán ñi cuendu, o jacuñí nyaa ñi tsi inga ca nyɨvɨ. Yɨhɨ́ ra cuñí ra coo inga ñaha ra, o ñiñaha iyó yɨɨ tsicá nuu ñi tsihin inga rayɨɨ. Yɨhɨ́ ra tsicoó ra tsihin ñaha tan ña tindaha ra tsihin ña. Tan yɨhɨ́ rayɨɨ quixí ra tsihin juvin ñi maa rayɨɨ. Tan ñiñaha yɨhɨ́ ñi quixí ñi tsihin juvin ñi maa ñaha. Tan tandɨhɨ ca maa tsa caquiñi tsa javahá ñi tsihin cuñu ñuhu ñi.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Yacan cuví tsa jatɨvɨ́ tsi nyɨvɨ nuu Nyoo. Tyin tsa ña nacatyá ñi ndaha ñi tsa ndi cumañi ca catsi ñi, ña jatɨvɨ́ can tsi ñi ―catyí ra Jesús.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Quita̱ ra Jesús ñuu can tan cuahán ra ityi ñuu Tiro tan Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Tan ityi can iyó iin ñaha Canaán. Tan tsa nyehe̱ ña tsi ra Jesús natuhva̱ ña nu nyaá ra tan caná tsaa ña tan catyí ña: ―Jutu Mañi yu, tata ra David, cu̱ndaahvi iñi tsi yu, tyin sehe yu yɨhɨ́ tatyi ña vaha tsi ña, tan nyehé xaan ña tundoho jahá nu ―catyí ña tsihin ra Jesús.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Maa tyin tumaa tsa ña tsiñi̱ ñi ra Jesús jahá ra tsi ra tan ña nacaha̱n ra tsa iin yaha ñi. Tacan tan natuhva̱ ra tsicá tsihin ra tan catyí ra naha tsihin ra: ―Ca̱han tsihin ña na cunuhu ña tyin utsan xaan yo tsa caná tsaa ña tsata yo.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha: ―Vatsí yu jaha̱ Nyoo ñuu Israel tyin naquihin ndaahvi yu nyɨvɨ ñuu can tsa cuví ñi tumaa mbee tsa cuanaá. Tan tsa cuenda nyɨvɨ can vatsí yu.
24 Jesus respondeu:
25 Tan ñaha can natuhva̱ ña nu nyaá ra tan tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ña nuu ra, tan catyí ña tsihin ra: ―Jutu Mañi yu, ¡ja̱tyinyee tsi yu!
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ña: ―Ña vaha tsa quihin nyaa yo paan yuhu sehe yo, tan cuhva yo catsi ina ―catyí ra tsihin ña.
26 Jesus disse:
27 Maa tyin ña ndasɨ cuñí ña tsa caha̱n ra, tan catyí ña tsihin ra: ―Nditsa, Jutu Mañi yu. Maa tyin nda cuanda ina tan tsatsí tɨ titsehe tsa cucoyo̱ xuu mesa tsitoho tɨ ―catyí ña.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ña: ―Yooho ñaha, tsinú xaan iñi un tsi yu. Na cuvi maa cuhva tsicá iñi un. Tan juvin ñi cuhva can tan nduvaha̱ sehe ña.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Tsa yaha̱ yacan tan ra Jesús cuahán ra ityi yuhu miñi Galilea, tan ndaa̱ ra iin jiñi yucu tan ican tsinyaa̱ ra.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Tan cuaha xaan nyɨvɨ cuahán ñi nu nyaá ra cuandacá ñi nyɨvɨ cuuhví tyin janduvaha ra tsi ñi. Yɨhɨ́ ñi coxo ñi, cuaa ñi, ñɨɨhɨ ñi, lundu ñi. Tan yɨhɨ́ ñi yɨhɨ́ inga ca nu cuehe tsi ñi. Tan tsaqui̱n nyecu ñi tsi tandɨhɨ ñi cuuhví can nu nyaá ra Jesús. Tan janduvaha̱ ra tsi ñi.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Tan iyo xaan cuñí nyɨvɨ can nyehé ñi tyin nacaha̱n ñi ñɨɨhɨ tan nduvaha̱ ñi lundu, tan nacacá ñi coxo, tan nanyehé ñi cuaa. Tan quitsaha̱ jacahnu xaan ñi tsi Nyoo ñi, tsa cuví ñi nyɨvɨ Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Tacan tan cana̱ ra Jesús tsi ra tsicá tsihin ra, tan catyí ra tsihin ra naha: ―Ndaahvi xaan cuñí yu nyehé yu tsi nyɨvɨ ihya, tyin tsa uñi quɨvɨ yucú ñi ihya tsihin yo, tan nduve náa catsi ñi. Tan ña cuñí yu jacunuhu yu tsi ñi yuvehe ñi tyin ñaha ca catsi ñi, tan coto cúu naaha ñi ityi cuanuhú ñi ―catyí ra Jesús.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Tacan tan ra tsicá tsihin ra catyí ra naha tsihin ra: ―¿Tan numaa cua ñihi yo tsa catsi nyɨvɨ cuaha ihya, tyin ihya nduve nyɨvɨ iyó?
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Tacan tan ra Jesús tsica̱ tuhun ra tsi ra naha tan catyí ra: ―¿Najava taahan paan ndahá ndo? Tan catyí ra naha: ―Utsa taahan ñi, tan uvi taahan ñi tyaca nyihi.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Tan catyí ra tsihin nyɨvɨ na cunyecu ñi nu ñuhu.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Tacan tan quihi̱n ra tsa utsa paan can tan tyaca can, tan nacuhva̱ ra tyahvi nyoo tsi Nyoo. Tan quitsaha̱ tsahnú cuatyi ra paan tsihin tyaca, tan tsaha̱ ra tsi ra tsicá tsihin ra tyin na tsatsa ra naha tsi nyɨvɨ.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Tandɨhɨ ñi tsatsi̱ ñi, tan ndaha̱ vaha iñi ñi. Tan tsa ndɨhɨ̱ tsatsi̱ ñi tan naquihi̱n ra naha tsa ñahñu tsa ndoo̱ can tan quita̱ utsa tyica cuvi̱ tsi.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Tan ra tsa tsatsi̱ can naha ra quita̱ maa cumi mil ra naha tan sɨɨn maa ñiñaha tan tsa nyihi.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Yaha̱ can tan jacunuhu̱ ra tsi ñi, tan quɨhvɨ̱ ra tsitsi yutun ndoo, tan cuahán ra ityi Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.