Mateus 14
San Juan Colorado Mixtec NT (MJC_WBT) vs NVI
1 Quɨvɨ can ra Herodes, ra ndacá ñaha nɨcahnu nu cuví Galilea, ñihi̱ tuhun ra tsa javahá ra Jesús.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Tan catyí ra tsihin ra yucú tsihin ra: ―Ra ican cuví ra Juan, ra jacoondutya̱ tsi nyɨvɨ, ra tsa tsihi̱ tan vityin nandoto̱ nyico ra. Yacan cuenda iyó tunyee iñi tsi ra tsa javahá ra tsa iyo.
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Tacan catyi̱ ra tyin juvin ñi maa ra tava̱ tyiñu tyin tɨɨn ra naha tsi ra Juan. Tan cuhñi ra naha tsi ra tsihin cadena, tan tyihi ra naha tsi ra vehe caa. Tacan javaha̱ ra Herodes tyin xaan cuñí ra tyin catyi̱ ra Juan tyin ña vaha tsa cumí ra tsi ña Herodías tyin ña ican cuví ñasɨɨhɨ ra Felipe, yañi ra.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 — ausente —
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Yacan cuenda ra Herodes cuñi̱ ra cahñi ra tsi ra Juan, maa tyin yuuhví ra tsi nyɨvɨ, tyin tandɨhɨ ñi tsinú iñi ñi tyin ra Juan, ndusu yuhu Nyoo cuví ra.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Tan iin quɨvɨ iyó vico ra Herodes, tan sehe ña Herodías quitsaha̱ tsañí ña yaa nu yucú ñi vico can. Tan taha̱n xaan iñi ra Herodes.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Tan catyí ra: ―Naha Nyoo tyin cua cuhva yu náa cua ndacan ñaha tyuvaa ihya tsi yu ―catyí ra Herodes.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Tacan tan natyuhu̱ sɨhɨ ña tsi ña, na cahan ña tsihin ra Herodes. Tacan tan catyí ña tyehen tsihin ra: ―Cu̱hva jiñi ra Juan, ra jacoondutyá tsi nyɨvɨ, tsi yu nu iin coho ―catyi̱ ña.
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Tsa tsiñi̱ ra rey Herodes tsa caha̱n ña, nducuiihya̱ cuñí ra. Maa tyin tsa cuenda tsa caha̱n ra tyin tandɨhɨ tsa cua ndacan ña tan cua cuhva ra, yacan cuenda ña cuvi jandaví ñaha ra tyin tandɨhɨ nyɨvɨ yucú vico can tan tsiñi̱ ñi tsa caha̱n ra. Yacan cuenda tava̱ tyiñu ra na cuhva ra naha jiñi ra Juan tsi ña nu iin coho.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Tan tava̱ tyiñu ra na cucahnya ra naha jucun ra Juan nu nyií ra vehe caa.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Tacan tan tsindaca̱ ra naha jiñi ra Juan tsi ña, nyií tsi nu iin coho. Tan tsaha̱ ra naha tsi ñaha tyuvaa can. Tan maa ña nacuhva̱ cuenda ña tsi sɨhɨ ña.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Tacan tan tsaa̱ ra nyicu̱n tsi ra Juan naha ra tan naquihi̱n ra naha cuñu ñuhu ra, tan tyihi̱ ra naha tsitsi ñuhu. Yaha̱ can tan tsaha̱n ra naha tsijacoto̱ ra naha tsi ra Jesús.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Tsa tsito̱ ra Jesús tsa taha̱n ra Juan, quihi̱n ra iin yutun ndoo, tan cuahán intuhun ñi maa ra nu taxin caa. Tan tsa tsito̱ nyɨvɨ, quita̱ ñi ñuu ñi, tan cuahán tsihin tsaha ñi nu nyií ra.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Tsa quita̱ ra Jesús tsitsi yutun ndoo can, tan nyehe̱ ra tyin cuaha xaan nyɨvɨ nyicún tsi ra. Tan cundaahvi̱ iñi ra nyehe̱ ra tsi ñi. Tan janduvaha̱ ra tsi nyɨvɨ cuuhví tsa tsaa̱ tsihin ñi.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Tan tsa cuñí cuaa̱, tacan tan natuhva̱ ra tsicá tsihin ra Jesús nu nyaá ra, tan catyí ra naha tsihin ra: ―Tsa cueñi xaan, tan yoñi nyɨvɨ iyó yatyin ñi ihya. Yacan cuenda vaha ca ca̱han un tsihin nyɨvɨ ihya na cunuhu ñi nda ñuu cujata ñi tsa catsi ñi ―catyí ra naha tsihin ra Jesús.
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Tan ra Jesús catyí ra: ―Nduve náa nducu ñi cuhun ñi. Cu̱hva nyooho tsa catsi ñi.
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Tan nacaha̱n ra naha tan catyí ra naha: ―Nduve maa náa iyó ihya. Uhun taahan ñi paan, tan uvi taahan ñi tyaca iyó.
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Tan catyí ra Jesús: ―Nda̱ca ndo can tsi yu.
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Tacan tan catyí ra tsihin nyɨvɨ tyin na cunyecu ñi nu cuhu can. Yaha̱ tsa tsinyecu̱ ñi tan quihi̱n ra uhun taahan paan can, tan nduvi tyaca can. Tan nanyehe̱ ndaa ra ityi sɨquɨ, tan nacuhva̱ ra tyahvi nyoo tsi Nyoo tan tsahnu̱ cuatyi ra paan can. Tan tsaha̱ ra tsi ra tsicá tsihin ra, na tsatsa ra naha tsi nyɨvɨ can.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Tan tandɨhɨ nyɨvɨ tsatsi̱ ñi tan ndaha vaha iñi ñi. Yaha̱ can tan ndoo̱ ca tsa ñahñu, tan jacutu̱ ra naha utsi uvi tyica tsihin tsa ñahñu ican.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Tan tsa tandɨhɨ ñi tsa tsatsi̱ can, quita̱ maa tumaa uhun mil tsa maa ñi maa rayɨɨ. Tan sɨɨn maa ñiñaha tan tsa nyihi.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Tsa yaha can tan catyí ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra, na quɨhvɨ ra naha tsitsi yutun ndoo, tan na yaha sava ra naha nu miñi can tan cuhun ra naha inga tsiyo. Tan tsitsi tsa cuahán ra can naha ra, ra Jesús ndoo̱ ra tan catyí ra tsihin nyɨvɨ tyin na cuhun ñi.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Tsa yaha̱ tsa jacunuhu̱ ra tsi ñi, tan ndaa̱ ra yucu can cua ndacan tahvi intuhun ñi maa ra tsi Nyoo. Maa tyin tsitsi tsa nyií ra can tan cuaa̱.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Tan tsitsi tsa tsicán tahvi ra tsi Nyoo, yutun ndoo can tsa cuahán cuii tsi nda mahñu miñi. Tan ndutya miñi can cañí tsi tsi yutun ndoo can tsa cuenda tyin ñihi xaan yɨhɨ́ tatyi nu cuahán ra naha.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Tan tsa cua tuvi cuahán ndɨhɨ ra Jesús nu cuahán ra naha tsihin yutun ndoo can, tan tsicá tsihin tsaha ra cuahán ra nu ndutya.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Tan cuhva tsa nyehe̱ ra naha tsi ra, tsicá ra nu ndutya can, nayuhvi̱ xaan ra naha. Tan caná tsaa ra naha, tan catyí ra naha: ―¡Jihna ndo xin. Tatyi vatsí can!
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Maa tyin nacaha̱n ra Jesús tsihin ra naha, tan catyí ra: ―¡Ña na̱yuhvi ndo tyin maa yu cuví! ―catyí ra.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Tacan tan nacaha̱n ra Pedro tan catyí ra: ―Jutu Mañi yu, tatun maa un vatsí juvin, cu̱hva tsa quitsi ndɨhɨ yu nu vatsí un.
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Tan ra Jesús catyí ra tsihin ra: ―Na̱ha jiin. Tacan tan quita̱ ra Pedro tsitsi yutun ndoo can, tan quitsaha̱ tsicá ra nu ndutya tan cuahán ra nda nu vatsí ra Jesús.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Maa tyin cuhva tsa tuvi̱ iñi ra tyin ñihi xaan quitsaha̱ yɨhɨ́ tatyi, nayuhvi̱ xaan ra, tacan tan quitsaha̱ cuñí nyee ra, tan quitsaha̱ caná tsaa ra tan catyí ra: ―¡Ja̱cacu tsi yu, Jutu Mañi yu!
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Tan iin yaha ñi tɨɨ̱n ra Jesús ndaha ra, tan catyí ra tsihin ra: ―¿Nacuenda tsa nayuhvi̱ un, yooho tsa luxu xaan tsinú iñi tsi yu? ―catyí ra Jesús tsihin ra.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Tan cuhva tsa quɨhvɨ̱ ra naha tsitsi yutun ndoo can, cutaxi̱n tatyi can.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Tacan tan ra yucú tsitsi yutun ndoo can tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra naha nuu ra Jesús, tan catyí ra naha tsihin ra: ―Nditsa nditsa tyin Sehe Nyoo cuví tsi yooho ―catyí ra naha.
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Tsa yaha̱ sava ra naha miñi can, tsaa̱ ra naha ñuhu Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Tan cuhva tsa nacoto̱ nyɨvɨ iyó ican tsi ra Jesús tyin juvin ra cuví, jacoto̱ ñi tsi tandɨhɨ nyɨvɨ iyó tanɨɨ cahnu can. Tan tsindaca̱ ñi tandɨhɨ nyɨvɨ cuuhví nu nyií ra.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Tan caahán ndaahvi ñi tsihin ra, na cuhva ra tsa tɨɨn ñi vasu luxu jahma ra. Tan tandɨhɨ ñi tsa tɨɨ̱n jahma ra, nduvaha̱ ñi.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.