Lucas 17

San Juan Colorado Mixtec NT (MJC_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tyehen catyí ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra: ―Tacan ñi iyó tsa quiñi caá tsa jatɨvɨ́ tsi nyɨvɨ. Maa tyin ndahvi ra ndaahvi tsa jatɨvɨ́ tsi nyɨvɨ.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Vaha taxin ca na cunuhñi iin yuu jucun ra, tan jacuhun nyɨvɨ tsi ra nu ndutya ñuhu. Coto jatɨvɨ ca ra tsi nyɨvɨ ndi nasama cuhva iyó.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 ’Ja̱ha vaha ndo cuenda tsi ndo. Tatun iin ra cutahán tsihin ndo tan javaha ra tsa ña vaha tsihin ndo, ca̱han ndo tsihin ra tyin ña vaha tsa javaha̱ ra. Tun nasama ra cuhva iyó ra, ja̱ha ndo tucahnu iñi tsi ra.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Tan ndi maa javaha ra tsa ña vaha tsihin ndo utsa tsaha tsa iin quɨvɨ, tatun tandɨhɨ tsa utsa tsaha tan catyí ra tsihin ndo tyin ndu uvi iñi ra tsa javaha̱ ra; tandɨhɨ tsa utsa taahan tsaha can, ja̱ha ndo tucahnu iñi tsi ra.
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Tacan tan catyí ra tava̱ tyiñu ra Jesús tsihin ra: ―Cu̱hva tsa tsinu ca iñi ndi tsi un ―catyí ra naha.
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Tan catyí ra Jesús tsihin ra naha: ―Tatun tsinú iñi ndo tsi yu vasu tumaa cuhva iin tsɨtɨ mostaza tsa luhlu cuii ñi tsi, cua cahan ndo tsihin yutun cahnu tsa nañí sicómoro tsa nyaá ihya: “Na tuhun tsi un, tan cunyaa un nda nu ndutya ñuhu.” Tan cua tyaa yahvi tun tsa cua cahan ndo ―catyí ra Jesús.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 Tan catyí ra Jesús: ―Tatun iin nyooho tan iyó iin musu ndo, tan tsaa ra tsa tsaha̱n ra tsicuhu tsijaha̱ tyiñu ra, a tsijaha̱ cuenda ra quɨtɨ jana ndo, ¿a catyí ndo tsihin ra: “Cu̱nyaa tan catsi un”? Ña tuhvá ndo cahan tacan tsihin ra.
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Maa tyin tyehen tuhvá ndo caahán tsihin ra: “Ja̱vaha tsa cuxiñi yu. Tan tyi̱hi un tsa catsi yu. Tsa yaha tsa catsi yu, tacan tan catsi tucu maa un”, tacan tuhvá ndo caahán tsihin ra.
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Ndi ña tuhvá ndo nacuhvá tyahvi nyoo tsi ra tyin javaha̱ ra náa tyiñu tava̱ ndo tsi ra.
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Tacan tucu maa ndo tsihin Nyoo. Quɨvɨ ndɨhɨ javaha ndo tandɨhɨ tsa caha̱n ra tsihin ndo, taahán tsi catyi ndo tsihin ra: “Nyuhu nduve náa ca tyiñu cuaha xaan javaha̱ ndi. Tyiñu tsa tava̱ ñi un tsi ndi, yacan ñi javaha̱ ndi. Tan ña yaha ca javaha̱ ndi.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Cuahán ra Jesús ityi ñuu Jerusalén tan yaha̱ ra nu cuví xahñu Samaria tsihin Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Tan nu tsaa̱ ra iin ñuu, quita̱ utsi taahan ra cuuhví tsihin cuehe tyaahyú. Tan tsicuɨñɨ̱ ra naha ndasava.
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 Tan cana̱ tsaa ra naha tan catyí ra naha: ―Yooho, Maestro Jesús, cu̱ndaahvi iñi tsi ndi ―catyí ra naha.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Tan tsa nyehe̱ ra Jesús tsi ra naha tan catyí ra tsihin ra naha: ―Cu̱aahan ndo, cujanaha ndo tsi ndo tsi ra jutu tyin tsa nduvaha̱ ndo. Tacan tan cuahán ra naha. Tan ityi cuahán ra naha tan nduvaha̱ ra naha.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Tacan tan tsa nyehe̱ iin ra ican tyin tsa nduvaha̱ ra, vatsí tsihin tsata nyico ra nu nyií ra Jesús. Tan quitsaha̱ caná tsaa ra, jacahnú ra tsi Nyoo.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Tan tsa tsaa̱ ra nu nyií ra Jesús, tsicuɨñɨ̱ tsɨtɨ ra, tan nacañi̱ nuu ra jiñi ra nda nu ñuhu nuu ra Jesús. Tan nacuhva̱ ra tyahvi nyoo tsi ra. Ra tsa nduvaha̱ ihya, ra Samaria cuví ra.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Tacan tan catyí ra Jesús: ―¿A ñavin utsi taahan ndo nduvaha̱? ¿Náa inga ɨɨn taahan ca ra naha?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 ¿A intuhun ñi maa ra inga ñuu ihya vatsí, vatsí jacahnú tsi Nyoo? ―catyí ra Jesús.
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Tacan tan catyí ra tsihin ra tsa nduvaha̱ ican: ―Ndu̱vita, cu̱aahan. Nduvaha̱ un tyin tsinú iñi un tsi Nyoo ―catyí ra Jesús tsihin ra.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Tsica̱ tuhun ra fariseo naha ra tsi ra Jesús, tan catyí ra naha: ―¿Ama cua quitsi Nyoo cua cundaca ñaha ra? Tacan tan catyí ra Jesús: ―Ñavin tsa nyehé yo cuví tsa ndacá ñaha Nyoo ihya nu ñuhu ñayɨvɨ.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Ña cua cuvi catyi nyɨvɨ: “Juvin ra nyií ihya, juvin ra nyií ityi ican.” Tyin Nyoo tsa tsaa̱ ra mahñu ndo, tan ndacá ñaha ra tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra ―catyí ra tsihin ra naha.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Yaha̱ yacan tan catyí ra tsihin ra tsicá tsihin ra: ―Cua tsaa quɨvɨ tsa cua cuñi ndo nyehe ndo tsi yuhu Rayɨɨ quee̱ nda gloria. Maa tyin ña cua nyehe ndo tsi yu.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Yɨhɨ ñi cua catyi ñi tsihin ndo: “Ihya nyií ra.” Inga ñi cua catyi ñi: “Ndacan nyií ra.” Maa tyin coto cuhun ndo cunyehe ndo. Tan ña cunyicun ndo tsi ra can tyin ñavin yu cuvi can.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Tyin tandɨhɨ nyɨvɨ cua nyehe tsi yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, quɨvɨ cua quitsi nyico yu inga tsaha. Tumaa tsa nyehé tandɨhɨ nyɨvɨ nu cañi tatsa savi tan quituvi ñuhu̱ tatsa can nɨɨ canduvi andɨvɨ, tacan cua cuvi quɨvɨ cua quitsi yu inga tsaha.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Maa tyin cua nyehe jihna yu tundoho cahnu xaan. Tyin nyɨvɨ tsa iyó vityin, ndasɨ cua cuñi ñi nyehe ñi tsi yu.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 Tumaa quɨvɨ tsa tsicoo̱ ra Noé, tacan cua cuvi quɨvɨ cua quitsi nyico yuhu Rayɨɨ quee̱ nda gloria.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Quɨvɨ tsicoo̱ ra Noé, tsatsí nyɨvɨ. Tsihí ñi. Tindahá ñi. Tan tsaha̱ ñi sehe sɨɨhɨ ñi tindaha, nda cuanda quɨvɨ quɨhvɨ̱ ra Noé tsitsi yutun ndoo tan cuu̱n savi xaan. Tan tandɨhɨ ñi can tsihi̱ ñi jaha̱ ndutya.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Tacan tucu cuvi̱ quɨvɨ tsicoo̱ ra Lot. Tsatsí ñi. Tsihí ñi. Jatá ñi. Xicó ñi. Tatsí ñi itu. Tan javahá ñi vehe ñi.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Tan quɨvɨ tsa quita̱ ra Lot ñuu Sodoma ican, cuu̱n ñuhu̱ tsihin azufre tsa quee̱ nda andɨvɨ. Tan tsahñi̱ ñuhu can tandɨhɨ nyɨvɨ Sodoma.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 Tacan cua cuvi quɨvɨ quitsi nyico yu tsa cuví yu Rayɨɨ quee̱ nda gloria.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 ’Tatun nyecú ndo nuquehe quɨvɨ quitsi yu, ña quɨhvɨ ndo tsitsi vehe tan tava ndo ndaha tyiñu ndo. Tan tatun yucú ndo tsitsi cuhu, ña cunuhu ca ndo yuvehe ndo.
31 Naquele dia, quem
32 Ndu̱cuhun iñi ndo tsa taha̱n ñasɨɨhɨ ra Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Tandɨhɨ nyooho tsa cuñí tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, cua cunaa ndo. Tan tandɨhɨ nyooho tsa ña tyaá yahvi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, cua cacu ndo.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 ’Tan catyí yu tsihin ndo tyin tsacuaa can, uvi taahan nyɨvɨ cua cava iin nu tsito. Iin ñi cua naquihin yu. Tan inga ñi cua ndoo ñi.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Tan uvi taahan ñiñaha, iin caa ñi cua nyico ñi quɨvɨ can. Intuhun ña cua naquihin yu. Tan inga ña cua ndoo ña.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Tan catyí yu tsihin ndo tyin uvi taahan ra cua cuyucu tsicuhu. Intuhun ra cua naquihin yu, tan inga ra cua ndoo ra ―catyí ra Jesús.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Tsa tsiñi̱ ra naha tsa caha̱n ra Jesús tacan, tsica̱ tuhun ra naha tsi ra: ―¿Numaa tahan cua cuvi yacan, Jutu Mañi yu? ―catyí ra naha. Tacan tan nacaha̱n ra Jesús, tan catyí ra: ―Nu canyií ndɨyɨ, ican cua nataca nditsii.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.