Lucas 10
San Juan Colorado Mixtec NT (MJC_WBT) vs NVT
1 Tsa yaha̱ can tan nacatsi̱ Jutu Mañi yo Jesús tsi inga uñi xico utsi ca ra naha. Tan jacuhu̱n ra tsi ra naha tandɨhɨ ñi ñuu, uvi uvi ra cuahan tsa iin nu cuahán ra nu cua cuhun ra Jesús.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Tan catyí ra tsihin ra naha: ―Tumaa iin itu cahnu xaan, tacan cuví tyiñu jahá yu. Maa tyin cumañi xaan musu. Yacan cuenda nda̱can ndo tsi Nyoo na jaquitsi ca ra musu, tyin jatyinyee ra naha tsi ndo cahan ndo tuhun Nyoo tsihin nyɨvɨ.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Tan cu̱aahan ndo tan nye̱he ndo tyin cua jacuhun yu tsi ndo tumaa mbee mahñu lobo tsa cuví quɨtɨ xaan. Tyin lobo tuhvá tɨ tsahñí tsi mbee. Tan tacan tucu cua cuñi nyɨvɨ cahñi ñi tsi ndo.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Tan ña cua cuiso ndo ndi marali tan ndi nu yɨhɨ xuhun ndo, tan ndi inga pari nditsan ndo ña cuiso ndo. Ja̱numi ndo. Tun taahán ndo nyɨvɨ ityi cuahán ndo cu̱hva ndo nacumi tsi ñi tan ña cucuɨñɨ ndo natuhun ndo tsihin ñi.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Cuhva tsa quɨhvɨ ndo tsitsi vehe iin nyɨvɨ, ca̱han ndo tsihin ñi. Tan ca̱tyi ndo, na coo tsa vaha añima ñi.
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Tan tacan tucu tatun iyó nyɨvɨ vaha iñi vehe ican, cua ndoo tsa vaha can tsihin ñi. Maa tyin tatun yoñi ñi vaha añima, ña cua ndoo tsa vaha tsihin ñi.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Tan ndo̱o ndo juvin ñi maa vehe ican. Tatun tsahá ñi tsa catsi ndo, ca̱tsi ndo. Tatun tsahá ñi tsa coho ndo, co̱ho ndo itsi. Tyin ra jahá tyiñu, iyó ndatu tsi ra tsa catsi ra tsa jahá canaa ra. Iin ñi maa vehe ican cuyucu ndo nda cuanda tsa tsaa quɨvɨ tsa cuhun ndo inga ñuu.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Tan nu tsaa ndo iin ñuu tan vaha cahan ñi tsihin ndo, ca̱tsi ndo tandɨhɨ tsa cuhva ñi catsi ndo.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Tan ja̱nduvaha ndo tsi ñi cuuhví ñuu ican. Tan ca̱tyi ndo tsihin ñi: “Tsa nyanaá yatyin Nyoo, ra cuñí quɨhvɨ añima ndo cundaca ñaha ra tsi ndo.”
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Maa tyin tatun tsaa ndo iin ñuu tan ña cuñí nyɨvɨ tyaa soho ñi tsa caahán ndo, qu̱ita ndo ityi cahnu. Tan ca̱tyi ndo tsihin ñi:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 “Nda cuanda nyaca ñuhu ñuu ndo tsa iñí tsaha ndi, tan cua naquɨsɨ ndi. Tyin cuñí tsi catyi tyin cuatyi ndo ndoó can sɨquɨ ndo. Tyin Nyoo nyanaá yatyin ra tsihin ndo tan ña tyaá soho ndo tsa caahán ra nácaa cuñí tsi tsa cundaca ñaha ra tsi ndo.” Tacan ca̱tyi ndo tsihin ñi ―catyí ra Jesús tsihin ra tsa uñi xico utsi can naha ra.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Tan catyí tucu ra tsihin ra naha: ―Quɨvɨ cua tatsi tuñi Nyoo tsi nyɨvɨ, yaha ca cuhva cua nyehe nyɨvɨ ñuu ican tundoho tan ñavin ca nyɨvɨ tsicoo̱ taha̱n tsanaha ñuu Sodoma, ―catyí ra Jesús.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Tan catyí ra Jesús: ―¡Ndahvi nyooho, nyɨvɨ ñuu Corazin! Tan ¡ndahvi nyooho nyɨvɨ ñuu Betsaida! Tyin nyehé ndo tsa iyo javahá yu, tan ña cuñí ndo nasamá ndo cuhva iyó ndo. Maa tyin nyɨvɨ ñuu Tiro tan ñuu Sidón nduve tsa nyehe̱ ñi. Maa tyin tun tsatyin nyehe̱ ñi tsa nyehé nyooho vityin, numi xaan cua cunditsi ñi jahma tucuiihya iñi tan cunyecu ñi nu nyaa: tsa ndu uvi iñi ñi cuatyi ñi cuví can.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Yacan cuenda, nyooho nyɨvɨ ñuu Corazin tsihin ñuu Betsaida, ñihi ca cua tatsi tuñi Nyoo tsi ndo tan ñavin ca nyɨvɨ ñuu Tiro tan nyɨvɨ ñuu Sidón can.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Tan nyooho nyɨvɨ ñuu Capernaum, cuñí maa ndo tyin cundaa ndo nda cuanda andɨvɨ. Maa tyin cua nuu ndo nda cuanda nu yucú ndɨyɨ anyaya, tyin ña tyaá yahvi ndo tuhun Nyoo ―catyí ra Jesús.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Tan catyí ra tsihin tsa uñi xico utsi taahan ra can naha ra: ―Nyɨvɨ tsa tyaá soho tsa caahán nyooho, tsa caahán yuhu tyaá soho ñi. Tan nyɨvɨ ña tyaá soho tsa caahán nyooho, tsa caahán yuhu ña tyaá yahvi ñi. Tan ñi ña tyaá yahvi tsa caahán yuhu, tsa caahán ra tsa jaquitsi̱ tsi yu, ña tyaá yahvi ñi ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Ihya cuví nu tsaa̱ nyico tsa uñi xico utsi ra tsa tsaha̱n tsicaha̱n tuhun Nyoo tsihin nyɨvɨ. Tan sɨɨ xaan cuñí ra naha. Tan catyí ra naha tsihin ra Jesús: ―Jutu Mañi nyuhu, nda cuanda nu tatyi ña vaha tan tyaá yahvi nahnu tsa caha̱n ndi tsihin sɨvɨ un ―catyí ra naha.
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha: ―Tacan tyin yuhu nyehe̱ yu andɨvɨ nu canacava̱ nu ña vaha, nu nañí Satanás. Tumaa cañí iin tatsa savi, tacan canacava̱ nu.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Tan maa yuhu, tsaha̱ tunyee iñi tsi ndo tyin cuví cañi tahan ndo tsihin nu ña vaha. Tan cuví cuañi ndo tsata coo tan tujuhma, tan nduve tsa cua jaha tɨ naha tɨ tsi ndo.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Maa tyin ña cusɨɨ xaan iñi ndo tyin cuví tava ndo tatyi ña vaha ican. Cusɨɨ ca iñi ndo tyin nyaá sɨvɨ ndo nu libru Nyoo nda gloria ―catyí ra Jesús tsihin ra naha.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Tacan tan sɨɨ xaan cuñí ra Jesús jahá Tatyi Ii Nyoo, tan catyí ra: ―Jacahnú yu tsi un, Jutu yu, tyin yooho cuví ra ndacá ñaha andɨvɨ tan nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tyin maa un janahá un tuhun maa un tsi nyɨvɨ ndaahvi ihya. Tan ña janahá un tsi un tsi ra tsitó tan ra nyityi. Tacan cuví tsi Jutu yu tyin tacan cuñí maa un ―catyí ra Jesús.
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Tan catyí ra Jesús tsihin tandɨhɨ ra naha: ―Tandɨhɨ maa tsaha̱ Jutu yu tsi yu. Yoñi tsitó tsi yu, intuhun ñi maa Jutu yu tsitó tsi yu. Tan yoñi tsitó yóo ra cuví Sehe Nyoo, intuhun ñi maa Jutu ra tsitó tsi ra. Tan yoñi tsitó yóo ra cuví Nyoo Jutu, intuhun ñi Sehe ra tsitó tsi ra. Tan coto tucu nyɨvɨ tsa cuñí Sehe Nyoo jacoto ra tsi ñi ―catyí ra Jesús.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Tacan tan nanyehe̱ ra nu nyecú ra tsicá tsihin ra. Tan caahán xeehe ra tsihin ra naha: ―Sɨɨ xaan cuñí nyooho tan nyɨvɨ tsa iyó vityin tyin nyehé ndo tsa javahá yu.
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Tyin cuaha xaan rey tan ra cuví ndusu yuhu Nyoo taha̱n tsanaha, cuñi̱ ra naha nyehe ra naha tsa nyehé nyooho vityin. Maa tyin ña nyehe̱ ra naha. Tan cuñi̱ ra naha tyaa soho ra naha tsa tsiñí nyooho vityin. Maa tyin ña tsiñi̱ ra naha ―catyí ra Jesús tsihin ra tsa tsicá tsihin ra.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Tacan tan tsaa̱ iin ra maestro cuenda ley vehe ñuhu. Tan quitsaha̱ tsicá tuhun ra tsi ra Jesús, tyin nducú cuhva ra tsi ra. Tan catyí ra: ―Maestro, ¿nácaa cua javaha yu tan cuhun yu coo yu ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa?
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Tacan tan nacaha̱n ra Jesús, tan catyí ra tsihin ra: ―¿Náa catyí nu ley? ¿Nacaa catyí tsa cahvi̱ un?
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Tacan tan nacaha̱n ra maestro cuenda ley ican tan catyí ra: ―Catyí ley tyin cu̱ñi yo tsi Nyoo tsihin tanɨɨ añima yo tan tsihin tandɨhɨ cuhva tsicá iñi yo, tan tsihin tandɨhɨ tunyee iñi tsa iyó tsi yo, tan tsihin tandɨhɨ tsa tsiñi tuñi tsa iyó tsi yo. Tan cu̱ñi yo tsi nyɨvɨ tumaa tsa cuñí yo tsi maa yo. Tacan catyí ley ―catyí ra ican.
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra: ―Nditsa tsa caahán un. Tacan ja̱vaha un tan coo un ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa ―catyí ra Jesús.
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Maa tyin ra maestro cuenda ley can cuñí ra cuvi ra ra vaha nuu ra Jesús, tan catyí ra tsihin ra: ―¿Tan yóo nyɨvɨ cuñi yu? ―catyí ra.
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Tacan tan nacaha̱n ra Jesús, tan catyí ra: ―Iin ra quee̱ ñuu Jerusalén cuahán ra nda ñuu Jericó. Tan taha̱n ra tsi nu ñasuhu nahnu. Tan suhu̱ nahnu tandɨhɨ maa tsa nyisó ra, nda cuanda jahma ra. Tan cañi̱ nahnu tsi ra nda cuanda tsaqui̱n taxin ña nahnu tsi ra. Tan nacoo̱ ihñi nahnu tsi ra ican.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Tacan tan yaha̱ iin ra cuví jutu ityi can. Maa tyin tsa nyehe̱ ra tsi ra canyií ican, ndasava ñi yaha̱ tsiyo ra.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Tacan tan yaha̱ tucu iin ra yɨhɨ́ cuenda vehe ñuhu, ra cuví tata ra Leví. Maa tyin tsa nyehe̱ ra tsi ra canyií ican, juvin ñi ndasava yaha̱ ra.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Tacan tucu iin ra Samaria yaha̱ ra juvin ñi ityi can. Tan nyehe̱ ra tsi ra canyií ican, tan quitsi̱ tsa ndaahvi cuñí ra nyehé ra tsi ra.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 Tan natuhva̱ ra nu canyií ra, tan quitsaha̱ tyaá ra numeri tsi ra, tyihi̱ ra acetye tsihin vinu nu uhvi can. Tan tyaa̱ ra iin jahma vita nu uhvi can. Yaha̱ can tan jandaa̱ ra tsi ra tsata burru jana ra, tan quihi̱n ra tsi ra, cuahán tsihin ra nu nyaá iin vehe. Tan jaha̱ cuenda ra tsi ra.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Tan tsa inga quɨvɨ tsa cuñí cuhun ra Samaria. Tan tava̱ ra uvi taahan xuhun. Tan tsaha̱ ra tsi ra jatsii vehe can. Tan catyí ra tsihin ra: “Ja̱ha cuenda vaha tsi ra ihya. Tan cu̱hva tsa catsi ra. Tan ja̱ta un numeri tsi ra na nduvaha ñi ra. Tatun cuñí ca tsi xuhun, tyahvi maa yu tsi un tsa quitsi nyico yu”, catyí ra. Tacan tan cuahán ra ―catyí ra Jesús.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Nu ndɨhɨ̱ nacatyi̱ tuhun ra Jesús, tan nducu̱ tuhun ra tsi ra maestro can, tan catyí ra: ―Vaha. ¿Tsa uñi taahan ra naha, tan ndáa ra cuví ra vaha iñi tsi ra ndaahvi tsa tsinyaa̱ ndaha nu ñasuhu nahnu? ―catyí ra Jesús.
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Tacan tan catyí ra maestro ican: ―Ra tsa cundaahvi̱ iñi tsi ra ―catyí ra. Tacan tan catyí ra Jesús: ―Cu̱aahan tan i̱ca tucu yooho tacan tsihin nyɨvɨ tsa nyehé tundoho ―catyí ra.
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Tan quihi̱n ra Jesús ityi cuahán ra. Tan tsaa̱ ra iin ñuu. Tan ican iyó iin ñaha tsa nañí Marta. Tan tsaa̱ ra vehe ña. Tan tsaha̱ ña quɨhvɨ ra tsitsi vehe ña.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Tan ña Marta, iyó iin tahan ña nañí María. Tan ña María tsicunyaa̱ ña yatyin ñi tsaha ra Jesús, tyin tyaa soho ña tsa caahán ra.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Tan ña Marta cuaha xaan tyiñu javahá ña. Tan tsaa̱ ña nu nyaá ra Jesús, tan catyí ña tsihin ra: ―Yooho tata. ¿A ña tsicá iñi yooho tyin ña tahan yu nacoo̱ ña tsi intuhun ñi maa yu tsihin tyiñu ihya? Ca̱han tsihin ña na jatyinyee ña tsi yu ―catyí ña tsihin ra.
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Maa tyin ra Jesús catyí ra tsihin ña: ―Marta, Marta, tsicá xaan iñi un tan tuñu xaan cuñí un tsihin tyiñu can.
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Maa tyin iyó intuhun tsa ñiñi ca taahán tsi caca iñi yo. Tan ña María ihya nacatsi̱ ña tyiñu vaha ca javahá ña. Tan yoñi cuví quinyaa can tsi ña ―catyí ra Jesús tsihin ña Marta.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.