João 19
San Juan Colorado Mixtec NT (MJC_WBT) vs NVT
1 Tacan tan quihi̱n ra Pilato tsi ra Jesús tan tava̱ tyiñu ra na cañi andaru tsi ra.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Tan andaru can javaha̱ ra naha iin corona iñu tan tyihi̱ ra naha jiñi ra Jesús. Tan jacunditsi̱ ra naha iin jahma tunduuhva tsi ra, tahan tsa tuhvá ra cuví rey tsinditsí.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Tacan tan natuhva̱ ra naha nu nyáá ra tan caahán nyaa ra naha tsi ra, tan catyí ra naha: ―¡Nacumi tsi un yooho Rey cuenda nyɨvɨ Israel! ―catyí ra naha, tan cañí ra naha nuu ra.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Tacan tan quita̱ nyico ra Pilato inga tsaha tan catyí ra tsihin ra naha: ―Nye̱he ndo tyin cua tava yu tsi ra ityi nuu ndo tyin nyehe ndo tyin ndi iin cuatyi ra ña nañihí yu ―catyí ra Pilato tsihin ra naha.
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Tan quita̱ ra Jesús yɨhɨ́ corona iñu jiñi ra, tan nditsí ra jahma tunduuhva can. Tacan tan catyí ra Pilato tsihin ra naha: ―¡Ma ra nyaá ihya! ―catyí ra tsihin ra naha.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Cuhva tsa nanyehé ra cuví ityi nuu tsihin jutu naha ra tan ra vitya naha ra tsi ra, quitsaha̱ caná tsaa ra naha tan catyí ra naha: ―¡Tya̱a tsi ra nu cruu na cúu ra! ―catyí ra naha. Maa tyin catyí ra Pilato tsihin ra naha: ―Qu̱ihin ndo tsi ra tan ca̱hñi maa ndo tsi ra nu cruu tyin yuhu ndi intuhun cuatyi ra tan ña nañihí yu.
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Maa tyin nacaha̱n ra Israel can naha ra tan catyí ra naha: ―Iyó iin ley tsi ndi, tan cuhva catyí ley ndi, cuñí tsi tsa cúu ra tyin jahá ra tsa Sehe Nyoo cuví tsi ra ―catyí ra naha.
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Tsa tsiñi̱ ra Pilato yacan, tan nayuhvi̱ xaan ca ra.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Tan quɨhvɨ̱ nyico ra inga tsaha tsitsi vehe tyiñu, tan tsica̱ tuhun ra tsi ra Jesús: ―¿Nu maa quee̱ yooho? ―catyí ra tsihin ra. Maa tyin ra Jesús ña nacaha̱n maa ra.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Tacan tan catyí ra Pilato tsihin ra: ―¿Nacuenda ña caahán un tsa caahán yu? ¿A ña tsitó un tyin ra cumí tyiñu cuví yu tan iyó ndatu tsi yu tsa tyaa yu tsi un nu cruu, tan iyó tucu ndatu tsi yu tsa tava nuña yu tsi un? ―catyí ra Pilato tsihin ra Jesús.
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Tan nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra: ―Tun tsatyin ña tsaha̱ Nyoo tyiñu can tsi un, nduve ndatu cua coo tsi un tsa tatsi tuñi un tsi yu. Yacan cuenda, ra tsa quitsi ndaca tsi yu ndaha un, cahnu ca cuatyi ra can naha ra iyó tan ñavin ca yooho ―catyí ra Jesús tsihin ra Pilato.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Tsa ndɨhɨ caha̱n ra Jesús yacan, tan quitsaha̱ nducú ra Pilato cuhva jaña ra tsi ra, maa tyin ra Israel caná tsaa ra naha tsata ra, tan catyí ra naha: ―¡Tatun jaña un tsi ra, ñavin amigo ra César, ra cuví rey cahnu, cuví tsi un! Tyin tandɨhɨ ra tsa caahán tyin rey cuví ra naha, ra xaan iñi tsi rey cahnu cuví ra naha ―catyí ra naha.
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Tacan tan tsa tsiñi̱ ra Pilato yacan, tava̱ tyiñu ra na quita ra Jesús ityi tsata vehe. Tan tsinyaa̱ ra Pilato nu nañí Gabata nu tuhvá ra jandaá cuatyi nyɨvɨ. Tan tsihin yuhu hebreo cuñí tsi catyí: “Nu canyií yuu”.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Tan cuví tsi iin quɨvɨ tsa ndi cumañi ca coo vico pascua, cuhva tsa cua tahan hora. Tacan tan catyí ra Pilato tsihin ra Israel can naha ra: ―¡Ihya nyaá rey ndo!
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Maa tyin cana̱ tsaa ra Israel naha ra tan catyí ra naha: ―¡Na cúu ra! ¡Na cúu ra! ¡Tya̱a tsi ra nu cruu! ―catyí ra naha. Tan catyí ra Pilato tsihin ra naha: ―¿A tyaa yu tsi ra cuví rey ndo nu cruu? Maa tyin ra cuví ityi nuu tsihin jutu catyí ra naha: ―Yoñi ca rey iyó. Intuhun ñi maa ra César, ra cuví rey cahnu ―catyí ra naha.
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Tacan tan tsaha̱ cuenda ra Pilato tsi ra Jesús tsi ra naha na tyaa ra naha tsi ra nu cruu. Tan quihi̱n andaru tsi ra, cuahán ra tsihin ra naha.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Tan nyisó ra Jesús cruu ra, cuahán ra iin nu nañí: “Yɨquɨ Jiñi Ndɨyɨ”. Tan tsihin yuhu hebreo nañí tsi Gólgota.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Ndacan tyaa̱ ra naha tsi ra nu cruu tsihin nduyu. Tan tyaa̱ ra naha uvi taahan ca ra naha xiin ra. Ticaa̱ ra naha iin ra nu cruu tsa nyaá tsiyo cuaha ra. Tan inga ra tyaa̱ ra naha tsiyo satyin ra. Tan ticaa̱ ra naha tsi ra Jesús mahñu.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Tan tava̱ tyiñu ra Pilato na cunyaa letra jiñi cruu can. Tan catyí tsi tyehen: “Ra Jesús ra ñuu Nazaret, Rey cuenda nyɨvɨ ñuu Israel.”
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Tan cuaha nyɨvɨ Israel cahvi̱ ñi tsa caahán can, tyin yatyin ñi ñuu ñi cuví nu tsaquinyaa̱ ra naha cruu ra Jesús. Tan nyaá letra can tsihin yuhu hebreo, tan yuhu griego, tsihin yuhu latín.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Yacan cuenda ra cuví ityi nuu tsihin jutu caha̱n ra naha tsihin ra Pilato: ―Ña tyaa un: “Rey cuenda nyɨvɨ ñuu Israel”, vaha ca tyaa un: “Ra ihya catyí ra tyin rey cuenda nyɨvɨ ñuu Israel cuví ra” ―catyí ra naha.
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Maa tyin catyí ra Pilato: ―Tsa tsa yaha̱ tyaa̱ yu, nandoo maa tsi tacan ―catyí ra tsihin ra naha.
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Tsa yaha̱ tyaa̱ ra andaru can naha ra tsi ra Jesús nu cruu, naquihi̱n ra naha jahma ra. Tsa cumi taahan ra naha quihi̱n luxu luxu jahma ra. Tan ndoo̱ jahma ra tsa quicu̱ cañi ñi tsa tsindasɨ̱ ra.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Tan andaru can natuhún tahan ra naha: ―Ña cua cahnya yo itsi. Jasɨquɨ suuhva jihna yo na nyehe yo yóo cua jaha canaa jahma can ―catyí ra naha. Tacan cuvi̱ tumaa caahán nu tutu Nyoo nu catyí tsi tyehen: “Tsatsa̱ tahan ra naha luxu luxu jahma yu tan jasɨquɨ̱ suuhva ra naha tsihin tsi, nyehe̱ ra naha yóo ra jaha canaa itsi.” Tan yacan cuvi tsa javaha̱ ra andaru can naha ra.
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Tan nyáá sɨhɨ ra Jesús yatyin ñi nu nyaá cruu ra. Tan nyáá tucu tahan ña, tan ña María ñasɨɨhɨ ra Cleofas, tan ña María quee̱ ñuu Magdala.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Tan nanyehe̱ ra Jesús tsi sɨhɨ ra, nyáá ña yatyin ñi. Tan nanyehe̱ tucu ra tsi ra tsa tsica̱ tsihin ra, ra tsa cuñí xaan ra. Tan catyí ra tsihin sɨhɨ ra: ―Miya, va ra sehe un nyáá tsihin un juvin ―catyí ra.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Tacan tan catyí ra tsihin ra tsa cuñí xaan ra: ―Tsaa, va sɨhɨ un nyáá tsihin un juvin ―catyí ra tsihin ra. Nda quɨvɨ can tan quihi̱n ra tsi ña, cuahan tsihin ra yuvehe ra. Tan jaha̱ cuenda ra tsi ña.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Tsa yaha̱ yacan, tsa nyehe̱ ra Jesús tyin tsa ndɨhɨ̱ tyiñu jaha̱ ra. Tacan tan catyí ra: ―Na ityi iñi yu ―catyí ra. Tan tsihin yacan cundaa̱ tsa nyaá nu tutu Nyoo nu caahán tsi nácaa cua cúu ra.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Tan ican nyaá iin quɨyɨ nu yɨhɨ́ vinu iya. Tacan tan jatyii̱ ra naha tsa cuví yahma tumaa caa catyi tsihin vinu iya can. Tan tyaa̱ ra naha yacan nu iin yutun hisopo. Tan jandaa̱ ra naha tan tyanaa̱ ra naha can yuhu ra.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Tsihi̱ ra Jesús vinu can tan catyí ra: ―Tsa iyó vaha tandɨhɨ vityin ―catyí ra. Tacan tan nacañi̱ nuu ra jiñi ra tan tsihi̱ ra.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Tsa ndi cumañi intuhun ña quɨvɨ tan tahan tsi quɨvɨ vico cahnu pascua, tan ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel ña cuñí ra naha tsa ndoo cuñu ñuhu ra tsa tsihi̱ can naha ra nu cruu quɨvɨ quitatú, tyin quɨvɨ quitatú, quɨvɨ ii cuví tsi tsa cuenda ra naha. Yacan cuenda tsica̱n ra naha tumañi iñi tsi ra Pilato na tava tyiñu ra na cahnu andaru sɨhɨn ra tsa ticaa nu cruu can naha ra, tyin tacan tan numi ñi cúu ra naha, tan jatsiyo ra naha cuñu ñuhu ra naha.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Tacan tan cuahán andaru nu nyecú cruu can. Tan tsahnu̱ ra naha sɨhɨn iin ra ticaá iin tsiyo xiin ra Jesús. Tan tsahnu̱ nyico ra naha sɨhɨn inga ra tsa ticaa inga tsiyo xiin ra.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Maa tyin cuhva tsa natuhva̱ ra naha nu ticaá ra Jesús, nyehe̱ ra naha tyin tsa tsihi̱ maa ra. Yacan cuenda ña tsahnu̱ ca ra naha sɨhɨn ra.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Maa tyin iin andaru can tutsi̱ ra yoco xaan yɨquɨ naha ra Jesús. Tan quita̱ nɨñɨ tan ndutya.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Ra tsa nacatyí tuhun yacan, ra tsa nyehe̱ vaha cuví ra. Tan tsa nditsa caahán ra, tyin maa ra tsitó tyin tsa nditsa caahán ra, tacan tan tsinu ndɨhɨ tucu iñi nyooho.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Tacan cuvi̱ tyin tacan tan cundaa tsa catyí tuhun Nyoo nu catyí tsi: “Ndi intuhun yɨquɨ ra tan ña tahnu.”
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Tan iyó inga nyico nu catyí tsi nu tutu Nyoo tyehen: “Cua nyehe nyɨvɨ tsi ra tsa tutsi̱ ra naha yoco xaan.”
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Tsa yaha̱ yacan, ra José ra ñuu Arimatea tsica̱n ndatu ra tsi ra Pilato na cuhva ra tsa naquihin ra cuñu ñuhu ra Jesús. Tan ra José can cuví ra iin ra yɨhɨ́ cuenda ra Jesús vasu tsa xeehe ñi tsa cuenda tsa yuuhví ra tsi ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel. Tacan tan tsaha̱ ra Pilato ndatu tsi ra, tan tsaha̱n ra José tsinaquihi̱n ra cuñu ñuhu ra Jesús.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Tsaha̱n ndɨhɨ tucu ra Nicodemo, ra tsa tsaha̱n tsicaha̱n tsihin ra Jesús tsa tsa cuaa. Tsaa̱ ra tsihin ndutya tami. Tan iin ndutya tami tsa nañí mirra nasaca̱ nuu tsihin inga tsa nañí áloe. Tan quita̱ tsi tumaa oco utsi kilu tsa tandɨhɨ tsi.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Tacan tan ra José tsihin ra Nicodemo quihi̱n ra naha cuñu ñuhu ra Jesús tan cava̱ nuu ra naha tsi ra tsihin jahma cuɨñɨ tsa tyihi̱ ra naha ndutya tami can, tumaa iyó maa nyɨvɨ Israel tun cua cutsi ñi ndɨyɨ tsitsi ñuhu.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Yatyin nu tsahñi̱ ra naha tsi ra Jesús nu cruu iyó iin cora yutun tata. Tan tsitsi cora can nyaá iin ñaña tsaa nu ñaha ca cuyucu ndi intuhun ndɨyɨ.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Ican ñi tinyii̱ ra naha cuñu ñuhu ra Jesús tyin yatyin ñi nyaá ñaña can tan tsa cua tahan tsi quɨvɨ quitatú nyɨvɨ Israel.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.