Colossenses 1
San Juan Colorado Mixtec NT (MJC_WBT) vs VC
1 Yuhu ra Pablo cuví yu iin ra tava̱ tyiñu ra Jesucristo, tyin tacan cuñí maa Nyoo tyin caca yu tyiñu ra. Yuhu tan ra Timoteo, yañi yo, jaquitsí ndi carta ihya tsi nyooho nyɨvɨ ñuu Colosas tsa iin iñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo tan cuenda ra Cristo. Na̱quihin ndo tsa vaha tan tsa taxin tsa tsahá Nyoo Jutu yo tan Jutu Mañi yo Jesucristo coo añima ndo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Tandɨhɨ ñi tsaha tsa tsicán tahvi ndi tsa cuenda ndo, tan nacuhvá ndi tyahvi nyoo tsi Nyoo Jutu ra Jesucristo Jutu Mañi yo tsa cuenda ndo.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Tyin ñihí tuhun ndi tyin tsinú xaan iñi ndo tsi ra Cristo Jesús, tan cuñí xaan ndo tsi tandɨhɨ nyɨvɨ tsa yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Tacan javahá ndo tyin tsitó vaha ndo tyin cua coo ndo tsihin Nyoo nda gloria. Nda quɨvɨ tsiñi̱ ndo tuhun Nyoo tsa nditsa tyin jacacú ra Cristo tsi ndo tan quitsaha̱ nyitá iñi ndo tsi Nyoo.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Tan juvin ñi maa tuhun ra Cristo tsa caha̱n ra Epafras tsihin ndo, yacan nacutyá tandɨhɨ ñi ityi, tumaa tsa tsityá tucu tsi nu iyó ndo ihya. Tan cuaha nyɨvɨ nacuhvá cuenda ñi tsi ñi tsi Nyoo, tumaa nacuhva̱ cuenda maa ndo tsi ndo. Tyin quɨvɨ tsa tsiñi̱ ndo tuhun ra Cristo tsito̱ ndo tyin nditsa tsa cuñí Nyoo tsi ndo.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Yacan janaha̱ ra Epafras tsi ndo, tyin iin ñi tyiñu Nyoo jahá tyiñu ndi tsihin ra. Tan juvin ra cuví musu vaha ra Cristo tsa cuenda ndo.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Tan juvin ra catyí tuhun tsihin ndi tyin cuñí xaan ndo tsi nyɨvɨ tahan ndo, tyin maa Tatyi Ii Nyoo tsahá tsa vaha can coo añima ndo.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Yacan cuenda nda quɨvɨ tsa ñihi̱ tuhun ndi tyin tacan javahá ndo, ña jandɨhɨ́ ndi tsa tsicán tahvi ndi tsi Nyoo tsa cuenda ndo. Tan tsicán ndi tsi Nyoo na cuhva ra tsa tsiñi tuñi tsa iyó tsi ra tsi ndo, tan na cutuñi iñi ndo jahá Tatyi Ii ra tan coto vaha ndo náa ndɨhɨ tsa cuñí ra tyin javahá ndo.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Tacan tan cuví coo ndo tumaa taahán maa tsi coo nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Jutu Mañi yo. Tan javaha ndo tumaa cuñí maa ra, tan javaha ndo tandɨhɨ nuu tsa vaha tan nacoto vaha ca ndo tsi ra.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Tan tsicán tucu ndi tsi ra na jatyinyee ca ra tsi ndo tsihin tunyee iñi cahnu tsa iyó tsi ra tan ña cundɨhɨ iñi ndo tsa yaha ndo tandɨhɨ tundoho, tan na cusɨɨ iñi ndo.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Tan na cuhva ndo tyahvi nyoo tsi Nyoo Jutu yo, tyin maa ra tsa janduvaha̱ ra tsi yo tyin tacan tan cuvi ñihi yo tsa cua ñihi nyɨvɨ tsicá nu nditsin, tan cuñí tsi catyi nyɨvɨ tsa cuɨtɨ iyó nuu ra.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Tyin Nyoo tava̱ ra tsi yo nu naa tan nacuhva̱ cuenda ra tsi yo tsi Sehe ra tsa cuñí xaan ra tyin cundaca ñaha ra tsi yo.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Tan jata̱ ra tsi yo tsihin nɨñɨ Sehe ra tan jaha̱ ra tucahnu iñi tsi yo.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nyoo ña nyehé yo tsi ra. Maa tyin nanduvi̱ ra nyɨvɨ tan cuví nacoto yo tsi ra. Tan juvin ra cuví ra Cristo Sehe Nyoo. Nda ndi cumañi ca tsinu̱ ñuhu ñayɨvɨ tan tsa iyó maa ra Cristo.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Tan maa ra javaha̱ tandɨhɨ tsa iyó andɨvɨ tan nu ñuhu ñayɨvɨ jaha̱ Nyoo. Javaha̱ ra tsa cuví nyehe yo tan tsa ña cuví nyehe yo. Javaha̱ ra tandɨhɨ tatyi vaha tan tatyi ña vaha tsa ndacá ñaha andɨvɨ tan nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tan tandɨhɨ yacan javaha̱ ra tyin cuatyiñu ra cuhva cuñí ra.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Tan tsa iyó maa ra tsa ndi cumañi ca coo tandɨhɨ maa tsa iyó. Tan tandɨhɨ tsi jahá tyiñu vaha tsi jahá ra.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Tan yoo tsa yɨhɨ́ cuenda ra Cristo cuví yo cuñu ñuhu ra, tan maa ra cuví jiñi tsihin yo, tan tsahá ra tsa coo nyito yo. Tan juvin ra cuví tsa nandoto̱ tsa jihna ca, tyin tacan tan quɨhɨ ndaha ra tandɨhɨ tsa iyó.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Tyin Nyoo cuñi̱ ra tsa cuvi ra Cristo tumaa cuví maa ra.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Tan tsaha̱ ra tsi ra Cristo tsa cúu ra nu cruu tyin tacan tan cuvi coo vaha tandɨhɨ tsa iyó tsihin ra, tahan ñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tan andɨvɨ.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Taha̱n tsanaha javaha̱ ndo tsa ña vaha tan xaan cuñi̱ ndo nyehe̱ ndo tsi Nyoo. Maa tyin Nyoo jaquitsi̱ ra tsi ra Cristo, Sehe ra tan tsaha̱ cuenda ra cuñu ñuhu ra tan tsihi̱ ra nu cruu. Tan janacoo̱ vaha ra tsi ndo tsihin Nyoo, tan cua nacuhva cuenda ra tsi ndo tsi ra tsihin tsa nduve ca cuatyi ndo tan cuɨtɨ vaha cua coo ndo nuu ra.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 — ausente —
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Yacan cuenda ja̱ñihi ca ndo tsinú iñi ndo. Tan cu̱ita iñi ndo tyin cua tsaa ndo nu nyaá Nyoo tun ña jandɨhɨ ndo tsa tsinú iñi ndo tuhun ra Cristo tsa tsiñi̱ ndo tyin cua jacacu ra tsi ndo. Tuhun ihya cuví tsa caahán ra naha tanɨɨ cahnu ñuhu ñayɨvɨ. Tan yuhu ra Pablo jatyinyeé yu caahán yu tuhun ihya tsihin nyɨvɨ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Vityin sɨɨ cuñí yu tsa cuenda tsa nyehé yu tundoho tsihin cuñu ñuhu yu tsa cuenda ndo. Tyin taahán tsi tsa nyehé yu tundoho tsa cuenda nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Cristo tyin maa ra cuaha xaan tundoho nyehe̱ ra tsa cuenda yo tsa cuví yo cuñu ñuhu ra. Tacan tan cua jaquita ndɨhɨ yu tundoho tsa nyehe̱ ra.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Yuhu cuví iin ra caahán tuhun ra Cristo tyin tacan jatyinyeé yu tsi tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra. Tyin maa ra Nyoo catyí tsa cahan yu tandɨhɨ tuhun ra tsa cuenda tsa vaha tsi ndo.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Jacuahá yu tuhun tsa tsicumi̱ xeehe Nyoo taha̱n tsanaha, tsa ndi cumañi ca javaha̱ ra ñuhu ñayɨvɨ. Tan vityin tsahá ra tsa nacoto nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra itsi.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Tan nyooho tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví cuñí ndɨhɨ ra jacoto ra tuhun xeehe can tsi ndo. Tan tuhun xeehe can cuví tsehe: ra Cristo iyó ra añima nyooho ñi yɨhɨ́ cuenda ra. Tan tsa cuenda maa ra cua ñihi ndo gloria nu cua coo ndo tsihin Nyoo.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Tuhun maa ra Cristo caahán ndi. Tan tsahá cuenda ndi tuhun ihya tsi tandɨhɨ nyɨvɨ. Tan jacuahá ndi tsi tandɨhɨ ñi na cutuñi iñi ñi, tan cutsa vaha ñi tyin iin ñi cuví ñi tsihin ra Cristo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Tan tsa cuenda tsa cuñí yu tsa cuahnu vaha ñi ñihi xaan jahá tyiñu yu tsihin tunyee iñi ra Cristo tsa tsahá ra tsi yu.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.