Tito 2
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ACF
1 Ntá tsi dɨvīn né, nakuāꞌan ñaꞌa nchúꞌūn é nuu é ntaā i.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Káꞌan ni ñatā sán tē ña ku de kɨ́ꞌvi ñā; ntē ña káꞌan dɨkɨ́ ña, vata koo é na kuiko ñuꞌu ñāꞌa san ña. Na kadā kuení vaꞌā ña nté koo vií ña, nté koo kaꞌan ña. Na kuīntiꞌxe váꞌa ña. Na kuīnima ñá taꞌan ña. Na kūtíi ña nima ñá ni ñāꞌa san.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Káꞌan ni ñadɨ̄ꞌɨ átā sán dɨ te na kuiko ñuꞌu ñā; ntē ña ku kaꞌan kíni ña iña ñaꞌa; ntē ña ku de kɨ́ꞌvi ñā. Na nañēꞌe ñá ñaꞌa san nté koo é vāꞌá koo vií ña.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Na nañēꞌe ñá ñadɨ̄ꞌɨ kuétsī san nté koo kuinima ñá xɨɨ ña ni iꞌxā ña.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Na nañēꞌe ñá ña é vāꞌá koo na kadā kuení ña nté koo vií ña, é na viī ñá da mii kuēꞌen tsí nuu i é vāꞌa, é kuēnta vií ña viꞌi ña, é na ntuntāꞌví ini ña ñaꞌa, é na kuīntiꞌxe ña é kākaꞌan xɨ́ɨ ña, vata koo é xoxo kuvi káꞌan kíni i iña túꞌun Xuva kō.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Kuan tsī koo kaꞌan ni na kuétsī sán dɨ te na kadā kuení vaꞌā na nté koo vií na.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 É un ntɨꞌɨ̄ é vīín ne, nañēꞌen ñáꞌa san nté koo vií ña é vāꞌa. Dá kanakuāꞌan ñaꞌa sán ne, kanɨɨ̄ nima ó kaꞌan ni ña; ñá ku kāꞌan dɨkɨ́n ni ñā dá kanakuāꞌan ña.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Váꞌā koó kaꞌan, váta koo é ña kuvi kaꞌan ntée ñaꞌa o. Kidáā ne, kukaꞌan nuu ña, ña é ña kákuintiꞌxe i, tsí ña tuví nee núu i é kūvi kaꞌan ntée ña o.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Káꞌan nī ña ntáde tsiñu san te kāda ntáa ña é kākaꞌan tóꞌo ñā; na viī ñá tsiñu vāꞌa vata koo é dîni tóꞌo ñā é un ntɨꞌɨ̄ é kāde ña. Ñá ku nantiko koō ñá kaꞌan ñá te kākaꞌan tóꞌo ña ni ñā.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Ñá ku kīꞌi dúꞌu ña, tsí kanɨɨ̄ nima ñá na viī ñá da mii kuēꞌen tsi é vāꞌa, vata koo é na kūtuni ñáꞌa tsi dóo vaꞌa túꞌun īña Xuva ko, ña é nakáku kō.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Tsi e táxnuu Xuva kō e dóo vaꞌá iña ñá, vata koo é nakáku un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 E dóo váꞌā o dé Xuva ko ni kō né, kuān ó kanañeꞌē ñá kō é xtuvī mii o é kīni kaa, é ña kuínima ko é īó ñuxiví san. Ntá tsi na kadā kuení vaꞌā ko nté koo vii o é vāꞌa é ntio Xuva kō vevii é kuntoo o ñūxiví sa.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Nɨɨ dukuān ntantétu o tē xee ntúvī é vāꞌá kueꞌen da kiꞌxi xtúku Xuva kō, ña e dóo kaꞌnu, ni Jesūcristu, ña é nakáku kō.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Dɨvi ñā xeꞌé ña ntuvi iña ñá kuenta iña ko vata koo é nakakū ñá ko da nēé ka nuu i é kīni kaa, vata koo é na ntāntoo ña nima ko é kuvi o īña mii ña, é nɨɨ̄ kueꞌén ini kō é vīi o é vāꞌa.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Sáꞌa kāꞌan. Sáꞌa nakuāꞌan ñaꞌa san. Nāxnuun kaꞌnun nima ñá ne, kadan tíin ni ñā, tsí dɨvi tsīñu e teé tsiñu Xuva ko ō é vīin. Ñá dā váꞌa o é na nāntii niꞌni ña o.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.