Tiago 4
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA
1 ¿Míꞌi ntu vēꞌxí duꞌxēn san? ¿Nté kuī ntánāa tsí mii ntu nto ni tāꞌan nto? Tsí dɨvī é ntio nima kíni ntaa nto.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Īó nuu i e dóo ntio nto, ntá tsi ña tuvi íña nto. Dukuān ne, ntaéꞌni nto ñaꞌa san é ntákuneꞌu iní nto ni ñā, ntá tsi ña ntániꞌi nto é ntio nto. Dukuān ne, ntánāa nto ne, ntáde nto duꞌxēn. Ntá tsi ña kuvi níꞌi nto é ntio nto, tsí ña ntaíkan nto ntaꞌa Xuva kō.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Kuān te ntaíkan nto ne, ntá tsi ña ntániꞌi nto, tsí ña váꞌa o ntaíkan nto. Da ti tsi é nantɨꞌɨ nto nee iña é ntio nima kíni ntáa nto.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Ntōꞌo é ña ntáde ntaa nto é kuntīkɨn ntó Xuva kō ne, ¿ñá ini ntú nto tsí tē ntántīkɨn nto é kīni kaa sán ne, ntáxtuvī mii nto Xuva ko? Xoó ñaꞌa, ña e dóo ntio i nee iña é ña váꞌa ne, kainchuꞌvi ñá Xuva kō.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ñá te dōto tsi kakaꞌan túꞌun Xuva kō tsí Espíritu ñā e táꞌxi ña é kunūu nima kó ne, dōó kakukuiñū ñá ko te tūku nuu i ntántīkɨn o, tsi dóo kakuinima ñá kō.
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Ntá tsi dií dií ka kaxntii Xuva ko kō é vīi o é vāꞌa. Dukuān ne, kakaꞌan túꞌun ñā: “Ñá kaxéꞌe Xuva kō é kūvi vii ñaꞌa, ña é ncho vií kaꞌnu, ntá tsi dóo diní ña kaxntii ña ñāꞌa, ña é ña káde kaꞌnu san”, kaꞌan.
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Dukuān ne, kuéꞌe ntō é na kadā kûꞌvé kueꞌen Xúva ko īña nto. Ntá tsi ñá ku dā váꞌa nto é kadā kûꞌve tóꞌō e ña váꞌā san iña nto nté koo vií nto ne, kidáā né, kunu.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Kunuu inī ntó Xuva kō né, kunūu méꞌñu ña ntō. Nakate nto ntaꞌa nto, dɨvi ntō é iō kuetsí nto. Ntantoo nto nima ntó, dɨvi ntō é uvi ítsi ntaíka nto.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Na kūntaꞌxa nima nto. Kueku nto ve kuenta iña kuétsi ntō. Tē xkuntée nto é kīni kaa san kídaā ne, kueku nto vevii. Tē dóo diní nto kídaā ne, kuntōo ntaꞌxa kueꞌen ntó ve.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Na ntuntaꞌvī ntó nuu Xuva kō né, dɨvi ña nantaa dukūn ñá nto.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ntōꞌó taꞌan ko, ñá kū kaꞌan kíni nto iña taꞌan nto. Tsí tē xoó ñaꞌa kakaꞌan ña é kīni kaa iña taꞌan ñá ne, xoó kakaꞌan ntée ña ña ne, kakaꞌan ntée ña lei Xúva kō san. Kaxntēkú kuꞌvē ñá leí san te vāꞌá ne, o tē ña váꞌa. Te kuān o kade nto ne, ñá te kāde ntaa nto é kākaꞌán leí san, tsí mii xntō kade nto ña é kaxntēkú kūꞌve íña leí san naa i é kāda ntaa nto.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Ntá tsi uun tsi ña e táꞌxi leí san. Uun ñaꞌa tsi ña é kadē kûꞌvé dɨ. Tsí dɨvi ñā ne, kuvi nakáku ña ko, ō kuvi nakunáa ña kō dɨ. Ntá tsi dɨvīn ne, ¿xoó ntu ñaꞌan é kuvi xntēkún kūꞌvén taꞌan o?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Koto nto ve, dɨvi ntō e ntákaꞌan nto: “Vevií ne, ō utén kɨꞌɨn ntɨ́ ñuú tsikán ne, ikan kuntōo ntɨ́ uun kuia. Ikan dīko ntɨ́ vata koo é kuēꞌe diuꞌun níꞌi ntɨ”, kaꞌan nto.
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Ñá kuān xkoó kaꞌan nto, tsi ñá ini nto nté koo kuvi uten. Vata ntáa viko nuꞌú san ntáa ntuvi iña nto. Uun dáꞌna tsi ñuꞌu vikó san ne, dá kantava.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Dií ka váꞌā ó te kāꞌan nto: “Te Xuva kō ntio ña ne, kuntōo ntɨ́ ne, vií ntɨ sáꞌa ne, ō vií ntɨ́ tsikan”, koo kaꞌan nto.
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Vevií ne, dōo ntáde kaꞌnu nto kuenta iña i e ntádē kuení mii ntō é viī nto. Ña váꞌa ō é kuān koo kaꞌan o.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Xoó ñaꞌa é īni ña nee iña é vāꞌá vii ña ne, ntá tsi ña káde ña ne, iō kuetsí ña.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.