Tiago 2
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NTLH
1 Ntōꞌo, táꞌān ko e ntákuintiꞌxe nto Tóꞌo ko Jesūcristu, ña e dóo vaꞌá kueꞌén ne, ñá ku nāntii niꞌni nto nté uun ñaꞌa san.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 ¿Nté koo vií nto te xēe úun ñaꞌa míꞌi ntánataká nuu nto, ña é nuu ntaꞌa i diꞌi e kúvi oró ne, ni dōo é ña te nté kaa vaꞌá ne, dadɨɨ tsi xee úun ña ntāꞌví, ña é nuu doo tsude?
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Te kinī ntó ña é nuu doo váꞌa sán ne, tē kaꞌan ntó ni ñā: “Kutuvī ntó iꞌa mí vaꞌā ó sa”, ne, te kāꞌan ntó ni ña ntāꞌví san: “Ikan kuntītsin, o kutūvín ñuꞌu san”;
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 te kuān koo kaꞌan ntó ne, ntádē kúꞌvē nto tsí īó ñaꞌa sán ne, dií ka nuu áꞌvi ña é ña nguiī san. Ñá vāꞌá o é kuān koo kada kuení nto.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Kini nto, taꞌan ko e dóo ntio ko, tsi é nakaxnúu Xuva ko ña ntāꞌví san é dií ka kuintíꞌxe ña, é nīꞌi ña é vāꞌa iña Xuva ko. Tsí kuan ō kaꞌan Xúva kō é kuēꞌé ña iña ña, da xōó ka ñaꞌa, ña é mēni í ña.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ntá tsi dɨvi ntō ne, ntáde xení nto ni ña ntāꞌví san. Ntá tsi ¿ñā ntu te ña kuiká san e ntáde xení ña ni ntō? ¿Ñā ntu te dɨvi ña e ntáñuꞌu ña nto, ntáñeꞌe niꞌi ña nto ntaꞌa ña tsíñu i san?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿Ñā ntu te dɨvi ña e ntákaꞌan kíni ña iña Cristu, ña e nteé kɨmi nto?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ntoꞌó ne, váꞌā ó de nto tē ntáde ntaa ntíꞌxe nto lei é odo nūu mí kākaꞌan túꞌun Xuva kō é na kuīnima kó taꞌan ko vatā o ntákuinima ko kúñu kō.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ntá tsi tē dií ka vaꞌa ntáde nto ni ūun ñaꞌa é tuku ñaꞌa sán ne, iō kuetsí nto, tsi ña ntáde ntaa nto é kākaꞌán lei Xúva kō.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Tsí te ūun ñaꞌa kade ntaa ntɨ́ꞌɨ ña leí san ne, ntá tsi te ūun tsi nuu i é kakóꞌxo nteē ñá ne, vata tsi te kākóꞌxo nteē ña é un ntɨꞌɨ̄ é kākaꞌán leí san.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Tsí mii tsi Xuva kō xtúvi ña é ña kuvi kiní dɨkɨ́ o ñadɨ̄ꞌɨ ñáꞌa ne, dɨvi ñā xtúvi ña é ña kaꞌní o ñaꞌa. Tē ña kaíni dɨkɨ́ nto ñadɨ̄ꞌɨ ñaꞌa sán ne, ntá tsi kaeꞌní nto ñaꞌa ne, kidáā ne, kakóꞌxo nteē nto é kākaꞌán leí san.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Dukuān ne, váꞌā koo kaꞌan ntó ne, váꞌā koo vií nto dɨ vata kaa ñaꞌa, ña é kɨ̄ꞌɨn ntáꞌa ña kaxntēkú kūꞌve kuenta iñá leí san é nakáku ō.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Tē ña ni ntuntaꞌví ini ko ñaꞌa vevii ne, ñá ntuntāꞌví ini Xuva ko kō te xee o ntaꞌa ña é xntēkú kūꞌve iña ko kídaā. Ntá tsi tē ntúntaꞌví ini ko ñaꞌa san vevií ne, níꞌi kō é vāꞌá ntaꞌa Xuva kō kídaā.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ntōꞌó taꞌan ko, ¿neé ntu kaidiáꞌvi i te uun o kākaꞌan o é kakuintiꞌxe ko Xuva kō, ntá tsi ña káde ō é vāꞌa? ¿Kūvi ntu nakáku ō é kuān ó kakaꞌan o?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Te ūun taꞌan ko kataan núu ña é ña tuvi dóo kunúu ña, é ña tuvi é kāꞌxi ñá ne,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 te iō ntó kaꞌan ntó ni ñā: “Vaꞌa váꞌa tsi koo kueꞌēn nto. Xuva ko na tāꞌxi ña doo é kunūu kutavi nto. Na tāꞌxi ña é kōꞌo é kāꞌxi ntó dɨ.” Te kuan kōo kaꞌan ntó ne, ntá tsi ña kaxéꞌe nto é kataan núu ña é kunūu ña, nte é kāꞌxi ñá ne, ¿neé ntu kaidiáꞌvi i?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Te xoꞌō ntákaꞌan o tsi ntákuintiꞌxe kō ne, ntá tsi ña ntáde ō é vāꞌá ne, ¿míꞌi ntu kaidiáꞌvi i e ntákuintiꞌxe kō?
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ntá tsi te iō ñáꞌa é kāꞌan ña: “Dɨvi ntō né, kakuintiꞌxe nto Xuva kō. Xuꞌú ne, kade ú nuu i é vāꞌa. ¿Nté ntu koo nañēꞌe ntó ko tsí kakuintiꞌxe nto tē ña káde nto é vāꞌa? Tē kade u é vāꞌá ne, kutuni nto tsí kakuintiꞌxe ko é nuu é ntaā i”, koo kaꞌan ña.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Kakuintiꞌxe ntō tsí uun tsi Xuva kō. Váꞌā ó ni. Ntá tsi kuān o ntákuintiꞌxe é ña váꞌā sán dɨ ne, ntanɨ́ꞌɨ, tsi ntaúꞌví i.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ¿Nté kuān nte túntu ntú nto? ¿Na nūꞌu ntó iní nto tsí ña kaidiáꞌvi i te da mii tsī é ntákuintiꞌxe kō ne, ntá tsi ña ntáde ō é vāꞌa?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Uva ata ika ko Ābraán ne, ¿ñā ntu te kakáꞌan Xúva kō tsi dóo vaꞌá ña é xntéku ña nú nāa kan iꞌxá ña, Isaa, vata kaa uun doméni iña Xuva ko?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Íni nto vē tsí nuu é ntaā i e kuíntiꞌxe Abraán san, tsi dé ntaa ña e kuíntiꞌxe ña. Kutuni ko tsí da ide ña é vāꞌá ne, dií dií ka kuintíꞌxe ña dɨ.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Kuan ō kúntaa vatā ó kakaꞌan túꞌun Xuva kō: “Abraán ne, kuintiꞌxe ña Xuva kō ne, kaꞌan Xúva kō tsi dóo vaꞌá ña”, kaꞌan. Kakaꞌan Xúva kō tsí Abraán san ne, kuvi ña ña váꞌa tiin niꞌi ñā.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ini ntó ve, tsí kakaꞌan Xúva kō tsi vaꞌá ñaꞌa, ña é ña te da míi tsī é kākaꞌan ña tsí kakuintiꞌxe ña, tsí kade ña é vāꞌá dɨ.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Kuan ō dé Raá san, ñadɨ̄ꞌɨ, ña e íka luku kídaā. Kakaꞌan Xúva kō tsi vaꞌá ñaꞌa ña, tsi dóo váꞌā o dé ña da tsúꞌun xuꞌu ña mau iña ñá Israeé san ne, xio itsi táxnūu ña ña da nchó kaꞌní ñaꞌa sán ña.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Tē ña kantíto nima kó ne, ñá vādá mi kaidiáꞌvi kúñu kō dɨ. Dadɨɨ tsi, tē ña káde ō é vāꞌá san ne, ñá vādá mi kaidiáꞌvi i e kuíntiꞌxe kō.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.