Mateus 23

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kidáā ne, kakaꞌan Jésuu ni un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa sán, nī ña ntántīkɨn ña:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 —Mastrú leí san nī ña fariseú san ne, ntánakuāꞌa ña ntó nēe é ncho kaꞌán lei Muíseé san.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Dukuān ne, kini nto é ntákaꞌan ñá ne, vií nto vatā ó ntákaꞌan ña, ntá tsi ña vií nto vatā ó de ña, tsí ña ntáde ña vatā ó ntánakuāꞌa ña nto.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Dōo ntátee tsiñu ña ñaꞌa núu i e dóo ntii tūꞌun e ña kutíi ñaꞌa san, ntá tsi mii ñā ne, ña ntío ña tɨɨn ntaꞌa ñā nté un siin.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Un ntɨꞌɨ̄ e ntáde ña ne, ntáde ña vata koo é kīni ñaꞌa san. Ntátsuve ña tūtú e dóo nīꞌí xteén ña ni ntāꞌa ña, tutu é ūve naꞌa túꞌun Xuva kō. Ñá tē nté kaa nani ntete duꞌnu ña.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Ncho kuntōo ña míꞌī e dií ka váꞌā ó viꞌi viko sán ne, ncho kuntōo ña sia é ntoo un tsi nte núu i kan ini ukún kān.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ntio ña é kāꞌan ún ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa ntiusi ni ña nú āꞌví kān ne, é kāꞌan ún ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa tsí mastru ñá ña.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 ʼNtá tsi ña ku kaꞌán ñaꞌa tē mastru ñá nto, tsí uun tsi Mastru nto. Un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ntó ne, taꞌan nto.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Ñá ku kaꞌān ntó Uva nto ni da xōó ka ñaꞌa ñuxiví a, tsí uun tsi Uva ntō, ña é tuví e dukún kān.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Ñá ku dā váꞌa nto é kāꞌan ñáꞌa san e tóꞌo ña ntō, tsí mii tsī ú e Tóꞌo ntō, xuꞌu é nāni ú Cristu.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Ntōꞌo é dií ka naꞌnu ñaꞌa nto ne, kada tsiñu nto iña táꞌan nto.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Ntoꞌo e ntáde naꞌnu ñaꞌa nto ni tāꞌan nto ne, vií Xuva kō é nainu xuvi ntō. Ntōꞌo é ña ntáde naꞌnu ñaꞌa nto ne, Xuva kō taꞌxi ña é ntunaꞌnu ñaꞌa nto.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ʼNtá tsi ¡ntāꞌvi ide ntó, ña vete, mastrú leí nī ña fariseu!, tsi úvi nuu i é ntáde nto. Tsí ntánakadɨ núu nto itsi mí kadē kûꞌvé Xuva kō. Nté mii ntō ña ntío nto é kuīta ntíꞌxin nto ne, ntē ña ntaxéꞌe nto itsi é kuīta ntíꞌxin tuku ñaꞌa, ña e dóo ncho kuíta ntiꞌxin.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ʼ¡Ntāꞌvi ide ntó, ña vete, mastrú leí nī ña fariseu!, tsi úvi nuu i é ntáde nto. Ntánakiꞌi nto viꞌi ñadɨ̄ꞌɨ kií san ne, dōó naꞌa ntákaꞌan ntâꞌví nto vata koo é tēe xuꞌu nto e ntáde nto. Dukuān ne, dií dií ka niꞌi nto é ntōꞌo nto.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ʼ¡Ntāꞌvi ide ntó, ña vete, mastrú leí nī ña fariseu!, tsi úvi nuu i ntáde nto. Ña túvī míꞌī é ña kɨ́ꞌɨn nto vata koo é viī nto é kuintiꞌxe kuān té uun kúdii ñaꞌa vatā o ntákuintiꞌxe nto. Kidáā, dá kakuīntiꞌxe ña ne, ntáde nto é kūvi ña é dií dií ka kini kaa é dɨvi ntō. Dadɨɨ kɨꞌɨn ntó ni ñā dôꞌvi kan.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ʼ¡Ntāꞌvi ide nto! tsí ntōꞌó ne, vata ntáa ña kuāa ntáa nto, ña é dotō tsí kanañēꞌe túku ñaꞌa nté koo kɨ̄ꞌɨn ña. Ntákaꞌan nto: “Tē xoó ñaꞌa kakuniꞌi ñā xúkūn sán ne, ñá tē neé kaidiáꞌvi. Ntá tsi te kakuniꞌi ña ōro é naxeꞌe ini ukún san ne, da miī é viī ña é kākaꞌan ña”, xkoó kaꞌan nto.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ¡Ña kuāá tuntu! ¿Nee iñá ntu é dií ka nuu áꞌvi: ōró san ne, o xūkún san é kāde i e kúviko oro san?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Ntákaꞌan nto: “Tē xoó ñaꞌa kakuniꞌi ña nāá san ne, ñá tē neé kaidiáꞌvi. Ntá tsi te kakuniꞌi ñā doméní san é ntēku nú nāá san ne, da miī é viī ña é kākaꞌan ña”, xkoó kaꞌan nto.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 ¡Ña kuāa! ¿Nee iñá ntu é dií ka nuu áꞌvi: doméní san ne, ō nú nāá san mí kade i e kúviko doméní san?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Xoó ñaꞌa é kakuniꞌi ña nāá san ne, kakuniꞌi ña nāá san nī é un ntɨꞌɨ̄ é ntekú nuu i kan.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Xoó ñaꞌa é kakuniꞌi ña xūkún san ne, kakuniꞌi ña Xuva kō dɨ, tsí tóꞌo xūkún san ña.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Xoó ñaꞌa é kakuniꞌi ñā é dukún kān ne, kakuniꞌi ña Xuva kō dɨ, tsí ikān tuví ña, kadē kúꞌvē ña.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ʼ¡Ntāꞌvi ide ntó, ña vete, mastrú lei ni ña fariseu!, tsi úvi nuu i é ntáde nto. Tsi ntánakuéꞌe nto ntaꞌa Xuva ko uun taꞌvi ī é uꞌxi xuku mínū ngatsí, ni ānií, ni kōminú san, ntá tsi ña ntáde nto kuenta née iña é dií ka nuu áꞌvi é kākaꞌan leí san, mí kākaꞌan é vīi o é vāꞌá ni taꞌan kō, é ntuntāꞌví ini ko ñā, é kuintiꞌxe ko Xuva kō. Ña xtúvī mii nto é viī ntó tsikan, ntá tsi kantio é viī nto sáꞌā dɨ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 ¡Vata ntáa ña kuāa ntáa nto é dotō tsi ntánañeꞌe nto tuku ñaꞌa nté koo kɨ̄ꞌɨn ña! ¡Ntōꞌó ne, ntákaꞌan ntée nto ñaꞌa, ña é ña kuéꞌe nuu i é kīni kaa ntáde, ntá tsi dɨvi ntō ne, dií dií ka kueꞌe kuétsi ntō!
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 ʼ¡Ntāꞌvi ide ntó, ña vete, mastrú lei ni ña fariseu! ¿Nté kui ata tásá xntu san ni ata kóꞌó san ntánakate nto? Tsi iní i kān ne, dentu kueꞌen kuenta iña í e dóo dúꞌu nto, e dóo ntio nto é un ntɨꞌɨ̄.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 ¡Fariseu kuaa! Diꞌna nakate nuu nto tásá san ni kōꞌó san dɨ ne, kidáā ne, ntoo atá i dɨ.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ʼ¡Ntāꞌvi ide ntó, ña vete, mastrú lei ni ña fariseu! Vata ntáa nú ñañā é naxeꞌe dúꞌxe kuīꞌxin ata i ntáa nto. Dōo tí ntaa é koto ō ne, ntá tsi iní i kān ne, ñuꞌu tsitu xɨkɨ tēꞌú ni nūu i é dentū.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Kuān ntáa nto dɨ, tsi dóo vaꞌá nto, kuiní ñaꞌá san, ntá tsi dóo vete nto, tsí ñuꞌu tsitū nima nto é kīni kaa, e úvi nuu i ntáde nto.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ʼ¡Ntāꞌvi ide ntó, ña vete, mastrú lei ni ña fariseu! Ntáde váꞌa nto ñañā ñá kaꞌán naa Xuva ko kídaā ne, ntántakutu nto ñaña ñāꞌa, ña e dóo vaꞌá ñaꞌa san.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Ntákaꞌan nto: “Tē dɨ́ ni kántoo ntɨ́ ntuvi dá ntoo uva ikā ntɨ́ ne, ña ni xntíī ntɨ́ ña é kaꞌnī ñá ña ntákaꞌán naa Xuva ko san.” Kuān ó ntákaꞌan ntó, kuān té ña ntáa.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 É kuān ó ntákaꞌan ntó ne, ntákaꞌan nto tsí iꞌxá ntiꞌxe nto ña éꞌni ña kaꞌán naa Xuva ko san, tsí dé nɨɨ̄ kueꞌen ñáꞌa nto dɨ.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ntōꞌó ne, nantɨ̄ꞌɨ ntó nēe e éni ntuꞌu uva ata ntō.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ʼ¡Ntōꞌó ne, vata ntáa iꞌxá e ña váꞌā ntáa nto, vata ntáa tatá koo ntáa nto! ¿Nté ntu koo nakáku nto te kāꞌan Xúva kō é kɨ̄ꞌɨn nto dôꞌvi kan?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Dukuān né, taxnūu ú ña kaꞌán naa ko mí ntoo nto, nī ña e dóo kiꞌin inī í, nī mastrú san. Iō ñá ne, kaꞌní nto ña. Iō ñá ne, xnteē ntó ña ntiká krusi kan. Iō ñá ne, natii nuu nto ña xoꞌo má viꞌī mi ntánataká nuu nto. Iō ñá ne, kadā xení nto ni ñā da míꞌī ká ñuú mí kɨ̄ꞌɨn ña.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Kaxntēé naꞌa Xúva ko kuēnta ntó kuenta iña un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña é vāꞌá ñaꞌa, ña é xiꞌi, uun tsi nté iꞌxá Adaán san, ñá nani Ābee, ña é ña ni ide núu ī é kīni kaa ne, uun tsi da nté Zacaria, íꞌxá Berequia, ña e éꞌní nto méꞌñū má viꞌī mí kuviko nī nú nāa Xuva ko.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Nuu é ntaā i é kākaꞌán u ni ntō tsí niꞌi ña ntántoo vevii é ntōꞌo ña kuenta iña i é un ntɨꞌɨ nūu i sáꞌa.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ʼ¡Ña ntáꞌvi ide ntu nto, ñuú Jerusaleen! Kaeꞌní nto ña ntákaꞌán naa Xuva ko. Kaxéꞌe xuu nto ña é taxnuu Xuva kō é kāꞌan ñá ni ntō. Dōó kiꞌin itō ntío ko é nātee taꞌan ntɨꞌɨ ú nto vatā ó kanatsiꞌi tsúꞌūn san á iꞌxá tɨ má ntīꞌxin tɨ, ntá tsi ña ni ntío nto.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Kiní nto ve, tsí ña kuntóo ká ñaꞌa ñuú nto kān.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Tsí kakaꞌán u ni ntō tsi nté uun itó ka ña kiní nto kó dā nté kāꞌan nto: “Dōó kaꞌnu ñaꞌa, ña é vēꞌxí naa Xuva ko”, koo kaꞌan nto —kaꞌan Jésuu.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.