Mateus 18
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA
1 Ntuvi tsikán ne, xéē ña ntántīkɨn ña mí tuví Jesuú ne, ntákaꞌan ña:
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Kāná Jesuu úun iꞌxá san ne, xtuvī ñá i méꞌñū ñaꞌa san.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Kakaꞌan ñá ni ñāꞌa san:
3 e disse:
4 Xoó ñaꞌa, ña é ña káde kaꞌnu vata kaa iꞌxa saꞌá ne, dɨvi ñā é dií ka kaꞌnu ña mí kadē kûꞌvé Xuva kō.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Xoó ñaꞌa é kiꞌi ña uun iꞌxá vata kaa sáꞌa kuēnta iñá ko ne, vata te xūꞌu kíꞌi ña ko.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 ʼNtá tsi da xōó ka ñaꞌa é kuēꞌé ña itsi é vīi é kini kaa da nēé ka iꞌxá san é kakuintiꞌxe i kó ne, dií ka váꞌā ó te kunūꞌni uun xuu xodo kaꞌnu dúkun ñá ne, na kunuu ntoꞌo mii ñā má ntute ñuꞌu kān.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ¡Ntāꞌvi ide ñá ñuxiví a tē kade ña é vīí tuku ñaꞌa kuétsī! Kuan tsi īó nuu i é kīni kaa, ntá tsi ¡ntāꞌvi ide ñaꞌa san, ña é kaxéꞌe itsi é vīí taꞌan ña é kīni kaa san!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 ʼTe ntāꞌa nto, o te dɨ̄ꞌɨ́n nto kade i é viī nto é kīni kaa san ne, kaꞌnté nto ne, nakuitā nto. Dií ka váꞌā ó te uꞌntu nto xēe ntó e dukún kān, te kāka xnéꞌe nto, é xēe niꞌi nto ntuvi ntáꞌa nto, ntuvi dɨ́ꞌɨn ntō dôꞌvi kan mi dóo kaiꞌxi ñúꞌú san.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Te ntūxnúu nto kade i é viī nto é kīni kaa sán ne, tavá nto ne, nakuitā nto. Dií ka váꞌā ó te xēe ntó e dukún kan ni ūun tsi ntuxnúu nto, é xēe niꞌi nto ntuvi ntúxnūu nto dôꞌvi kan mi dóo kaiꞌxi ñúꞌú san.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 ʼKoto ntó tē ña kadá kuení nto tē ña nuu áꞌvi iꞌxá san. Tsí kakaꞌán u ni ntō tsí e dukún kān ne, ánjē san é kade ña i kuentá ne, utén utén ntoo ña ntaꞌa Xuva kō, ña é tuví e dukún kān.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Tsí xuꞌu é vēxkúvi ú ñatīí ne, véꞌxī u é nakākú u ñaꞌa, ña ntákunaá san.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 ʼ¿Nee iñá ntu ntádē kuení nto? Te ūun ñaꞌa né, īó uun sientu á leꞌntu ña ne, uun xtɨ kunaa tɨ ne, ¿ñā ntu te tsoo míi ña kɨtɨ kɨmi díko xeꞌun kɨmí san má kūꞌu kan dá kɨ̄ꞌɨn ña kínantúku ña kɨ̄tɨ uun, kɨtɨ kunaá san?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Te nāniꞌi ña tɨ́ ne, nuu é ntaā i é kākaꞌán u ni ntō, tsí dií dií ka diní ña ni kɨ̄tɨ nániꞌi ña san é kɨtɨ kɨmi díko xeꞌun kɨmí, kɨtɨ ña ni kunáa san.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Kuān ó ni Uva kō, ña tuví e dukún kān. Ñá ntīo ña é kūnaa nté uun iꞌxá san.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 ʼTē kade taꞌan nto é kini kaa ni ntō né, kueꞌēn ntó mí tuví ña ne, káꞌan nto ni ñā nte o dé ña, da mii xnto ni ñā. Te kīni ña é kākaꞌan ntó ne, é ntūváꞌa nto ni tāꞌan nto.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Ntá tsi tē ña kini ña é kākaꞌan ntó ne, kuntēka nto uun ne, ō uvi ñaꞌá ka ñaꞌa vata koo é kīni ña.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Tē ña ntío ña kini ña e ntákaꞌan ñá tsīkán ne, káꞌan nto nī ña ntákuintiꞌxe i san, ña ntánataká nuu má ūkún kān. Tē ña ntío ña kini ña ña ntákuintiꞌxe i sán ne, ña kú de ká nto ña kuenta. Vií xnto kuenta tsí vata ntáa ñaꞌa, ña é ña ntákuintiꞌxe i, nī ña ntaído diuꞌun xôó san.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 ʼNuu é ntaā i é kākaꞌán u ni ntō: Da xōó ka ñaꞌa é kāꞌan ntó ni ñā ñuxiví a e ña kuvi kɨꞌɨn ña mí tuví Xuva kō ne, kuan tsi kōo kaꞌan Xúva ko ni ñā e dukún kān dɨ. Da xōó ka ñaꞌa é kāꞌan ntó ni ñā ñuxiví a é kūvi kɨꞌɨn ña mí tuví Xuva kō né, kuan kōo kaꞌan Xúva ko ni ñā e dukún kān dɨ.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 ʼSáꞌa kākaꞌan xtúku ú ni ntō tsí te ūun tsi ntáde nto nima ntó uvi ñáꞌa nto da ntaíkan ntó ntaꞌa Xuva kō ne, Xuva kō, ña tuví e dukún kān ne, taꞌxi ña é ntaíkan nto.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Dā míꞌī ka mí nataká nuu uvi uni ñáꞌa kuenta iñá ko ne, ikān tuví u méꞌñu ñā dɨ —kaꞌan Jésuu.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Kidáā ne, xéē Pedru, kakáꞌan ñá ni Jēsuu:
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Nantíko kōó Jesuu, kakáꞌan ñá ni ñā:
22 Jesus respondeu:
23 ʼKuvi kaꞌan ó tsi mí kadē kûꞌvé Xuva kō ne, vata kaa uun rei é iō tɨtɨ́n ña ntáde tsiñu iña ñá kaa. Ntio ña natava ñá kuenta ñá ntáde tsiñu iña ña.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Dā éni ntuꞌu ña tāvá ña kuentá san ne, xee níꞌi ña uun ñaꞌa, ña tanūu diuꞌun é vāta kaa uvi diko uun kuía xáꞌvi ñā.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ña ni kúvi ntanáa ña. Dukuān ne, kakaꞌan tóꞌo ñā é diko ña ñā, ni ña dɨꞌɨ̄ ñá, ni iꞌxā ñá, ni un ntɨꞌɨ̄ é īó iña ña, vata koo é na ntūnaa é tanūu ña.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Nákunchɨtɨ̄ ña kade tsiñu san núu ñá ne, íkan ña dā xeꞌe, kakaꞌan ña: “Na kūtíi ká nto nī ko, Tóꞌō. Ntanáa ntɨꞌɨ u é tanūu u”, kaꞌan ña.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Ntūntaꞌví ini tóꞌo ñā ñá ne, nangava ña ñā né, nakadɨ̄ ñá kuenta ña.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Dā ntíi ña kade tsiñu san viꞌi tóꞌo ñā né, tāꞌán ña uun ñaꞌa, ña é kade tsiñu dadɨɨ ni ñā. Ña sāꞌá ne, tanūu ña diuꞌun taꞌan ña é vāta kaa uun sientu ntúvi xáꞌvi ñā. Ñaꞌa, ña é tanūu ña iña í san ne, írkāa ña dukun ña é nakuēꞌne ña ña ne, kakaꞌan ña: “Ntáꞌvīn ko é tanūun”, kaꞌan ña.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Nákunchɨtɨ ña tanūu san núu ñá ne, kaikan ña kakaꞌan ña: “Na kūtíī ká nto nī kó, tsi ntáꞌvi ntɨ̄ꞌɨ́ u”, kaꞌan ña.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Ntá tsi ña ni ntío ña tsikán ne, tsiꞌi kuétsi ña ñā ne, xnuu kutu ña ña dā nte ntáꞌvi ña é ita nūu ña.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Dā íni ña ntáde tsiñu, ña nguiī san, nté ō kúvi ne, dōo dé kuení ña. Kuéꞌen ñā ne, káꞌan ña nī tóꞌo ñā nté ō kúvi.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Kidáā né, kāna tóꞌo ña ña kuān ó de sán ne, kakaꞌan ñá ni ñā: “Ñá tē nté kaa kinī ó kaden. Xuꞌú ne, nakādɨ́ u kuenta ó tsi íkān kó da xeꞌe.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 ¿Nté kui ña ni ntuntaꞌví ini ntu o taꞌan o, vatā o dé u ni ō?”, kaꞌan ña.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Kūdiin kuéꞌēn tóꞌo ña ni ñā né, ntāda ña ña kuenta ntáꞌa maú san é xnuu kutu ña ña dā nté ntanáa ntɨꞌɨ ña é tanūu ña —kaꞌan Jésuu ni ña.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Da kidáā ne, kakaꞌan ña:
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.