Mateus 16

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xéē ña fariseú san nī ña saduceú san é ncho koto nteé ña Jesuu. Ntaíkan ña te nañēꞌe ñá ña uun nuu i e dóo kaꞌnu é vēꞌxí e dukún kān.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ntá tsi kakaꞌan Jésuu ni ña:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Tévāá ne, ntákaꞌan nto: “Dōo xóo iñɨ̄ vevii, tsi dóo ñuꞌu viko xéꞌe i kan”, kaꞌan nto. Te īni nto nté iñɨ̄ da ntaíto nto e dukún kān, ¿nté kui ñá ini ntu nto nté koo kuvi ñuxiví sa, da ntaíto nto nté o kakuvi vevii?
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Ña kini ntáa, ña ntáde é kīni kaa sán ne, dɨvi ñā ntaíkan ña nuu i e dóo kaꞌnu, ntá tsi ña kuéꞌē ká Xuva ko nūu i é ntio ña, tsí da mii nūu i váta ō kúvi Jonaá san —kaꞌan ña.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Dā xee ñá ntántīkɨn ña uun xo diñɨ ntute sán ne, kūtuni ña tsí kunánī ña é kuīdo ña tañúꞌū.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Kakaꞌan Jésuu ni ña:
6 E Jesus lhes disse:
7 Kidáā ne, ntákaꞌan ñá ni tāꞌan ña:
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Īni Jesuu née iña ntádē kuení ña ne, kakaꞌan ña:
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ¿Vāta kutúni ntú nto? ¿Ñā ntu nakaꞌan nto tsí uꞌun tañúꞌū san éꞌxi uꞌun míil ñāꞌa sán ne, tɨ̄tɨ́n xiká ka ñuꞌu taꞌvi ī e ntóo ka é natāká nto?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Ntē ña ntu nakaꞌan nto e uꞌxe tsi tañúꞌū san e éꞌxi kɨmi míil ñāꞌa sán ne, tɨ̄tɨ́n xiká ka ñuꞌu taꞌvi ī e ntóo ka é natāká nto?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ¿Nté kui ña kañeꞌe dɨkɨ ntu nto e ña te iña tañúꞌu ntīꞌxe san kakaꞌán u? Kuenta tsí vií nto ni ūꞌxen íā iña ñá fariseu ni ñá saduceú san —kaꞌan ña.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Kidáā né, kūtuni ña tsí ña te kakáꞌan ña iña uꞌxen íā é kaidáka tañúꞌū san, tsí kakaꞌan ñá iña nuu i é ntánakuāꞌa ña fariseu ni ñá saduceú san.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Dā xee Jésuu ñuú é nani Cesārea Filipú ne, kakaꞌan ñá nī ña ntántīkɨn ña:
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Nantíko koō ña, ntákaꞌan ñá:
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Kakaꞌan Jésuu ni ña:
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Kakaꞌan Símuun Pedru:
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Kakaꞌan Jésuu ni ña:
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Kakaꞌán u ni ō tsí dɨvīn é Pedrú ne, dɨvī ó ne, xúu nchó kaꞌan. Nú xūu saꞌá xntītsí u xúkūn ko. Ña kúvi vīí doxiꞌí san nī ñaꞌa, ña ntákuintiꞌxe i ko.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Taꞌxí u o ntakāá iña i mí kadē kûꞌvé Xuva kō e dukún kān. Da xōó ka ñaꞌa, ña é īó kuetsí i ñuxiví a ne, káꞌān tsí ña kúvi kɨ́ꞌvi ña e dukún kān. Kuan kōo vií Xuva kō e dukún kān dɨ. Da xōó ka ñaꞌa, ña é ntuváꞌa ni Xuva ko ñuxiví a ne, káꞌān tsí kuvi kɨ́ꞌvi ña e dukún kān. Kuan kōo vií Xuva ko ni ñā e dukún kān dɨ —kaꞌan ña.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Kidáā ne, kakaꞌan ñá nī ña ntántīkɨn ña é ña ku kaꞌán kueꞌen tsí ña ni da xōó ka ñaꞌa é Cristu ña.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Nté ntūvi tsikán ne, eni ntuꞌu Jēsuu kakaꞌan ñá nī ña ntántīkɨn ña é kantio é kɨ̄ꞌɨn ñá ñuú Jerusaleen. Ikān ne, ñá te da dīi núu ī dóo ntoꞌo ña ntaꞌa ñatā sán nī tóꞌō dutú nī mastrú leí san. Kaꞌní ña ña ne, te kūvi uni ntúvi ne, ntoto xtuku ña, kaꞌan ña.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Kidáā ne, kuéꞌen xīo Pedrú san ni ñā né, ikān de tíi ña ni Jēsuu, kákaꞌan ña:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Ntá tsi xkokoto Jēsuú ne, kakaꞌan ñá nī Pedru:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Kidáā ne, kakaꞌan Jésuu ni ña ntántīkɨn ña:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Tē xoó ntio i é nakāku ntuvi iña í ne, kunaá ña ntii dañu ntūvi. Ntá tsi tē xoó nakunaa i ntuvi iña i kuenta iñá ko ne, níꞌi ña ntuvi vāꞌá iña ña ntii dañu ntúvi.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 ¿Neé ntu niꞌi ñatīí san te nīꞌi ña dá kanɨɨ ñūxiví sa, te nākunaá ña é tduiña ña? ¿Nté ntu kaa ntáꞌvi ñatīí san é tduiña ña?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Tsí xuꞌu é vēxkúvi ú ñatīí ne, kiꞌxi ú nī ánjē ko. Dōó kaꞌnu ñaꞌa ú, vatā ó kaꞌnu Uva kō. Kidáā ne, ntanáa ú ni ñāꞌa nee iñá idé ña xé un xé un ñā.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Nuu é ntaā i é kākaꞌán u ni ntō. Iō ñáꞌa e ntáñɨ̄ ñá iꞌa vevií ne, ña kúvī ñá da nté kinī ña é kixkadā kûꞌvé u ñuxiví sa —kaꞌan Jésuu.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.