Lucas 4
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARIB
1 Jesuú ne, nuu tsitu Espíritū Sántū sán nima ñá, ntiko koō ña é ñeꞌē ña nú ntute kaꞌnu é nani Jōrdaan. Kueꞌen níꞌi Espíritū Sántū san ña, kuéꞌen ña ñūu îtsí kān mí xoxó ñaꞌa.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Ikān itúvi ña uvi díko ntuvi ne, ntá tsi tóꞌō e ña váꞌā san ne, īto nteé ña. Ñá ni ēꞌxí kueꞌen ña ntuvi é itúvi ña ikān. Dā rkontûví ne, kākɨn ña.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Kidáā né, kakaꞌan tóꞌō e ña váꞌā san ni ña:
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Kidáā ne, nantíko kōó Jesuu, kakáꞌan ña:
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Kidáā ne, kúxee niꞌi tóꞌō e ña váꞌā san ña uun itsi mi dóo dūkun. Uun daꞌna tsi nañéꞌē ña un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñuu é īó da kanɨɨ ñūxiví ne,
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 kakaꞌan ni Jésuú san:
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Te nakūnchɨ́tɨn nūú ko ne, te kunūu ini ó ko ne, é un ntɨꞌɨ kūvi iña o —kaꞌan ni Jésuu.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Kidáā ne, nantíko kōó Jesuu, kakáꞌan ñá ni ī:
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Kidáā ne, kueꞌen níꞌi tóꞌō e ña váꞌā san ña ñuú Jerusaleen. Nakáa ñā dɨkɨ xúkun kaꞌnu míꞌī e dií dií ka dukún ne, dá kakāꞌan ni ña:
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Tsí kakaꞌan túꞌun Xuva kō:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 Kūrkaa ánjē san o,
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Ne, nántiko kōó Jesuu, kakáꞌan ñá ni ī:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Dā ña ni kuvi vii tóꞌō e ña váꞌā san nté koo vii é kōꞌxó ntēé Jesuú ne, kīi nteé xio, kueꞌen.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Nāxee Jésuu ñuú Galilea, nuu tsitu nima ñá Espíritū Sántū san é viī ñá tsiñu ña. É da míꞌī ká ñuú ntákaꞌan ñáꞌa san íña Jésuu.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Nakuáꞌa ña ñāꞌa san taꞌán ñuu taꞌán ñuu má viꞌī mi ntánataká nuu ña Israee. Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa san ntákaꞌan ñá e dóo vaꞌá Jesuu.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Kidáā né, nāxee Jésuu ñuú Nazaree, mí éꞌnu ña. Ntuvi dá iō dáꞌna ne, kuéꞌen ñā má viꞌī mí nataká nuu ña Israee váta xkoó ini ña. Nákuntītsí ña é nakuāꞌa ña túꞌun Xuva kō.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Xéꞌe ña ña tūtu é de váꞌa ña kaꞌán naa Xuva ko, ñá nani Isāia. Nākaán ña ne, nāniꞌi ña mí duꞌvā ó kakaꞌan:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 Espíritu Xuva kō ne, nuu méꞌñu nuu dava ña ko,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 nī é kāꞌán u tsi é xee ntúvi e dóo vaꞌá koo vií Xuva ko ni ñāꞌa.
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Kidáā ne, naxtínuu Jesuu tútú san ne, dā nakuéꞌe ña ña kaxntiī nú viꞌī mi ntánataká nuu ña ne, nákutūví xtuku ña. Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ntoo sán ne, ntaíto ña ña.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Kidáā ne, éni ntuꞌu Jēsuu kakáꞌan ñá ni ñā:
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa sán ne, váꞌā ó ntákaꞌan ñá iña Jésuu. Da kúduꞌva ña é kuān nte váꞌā ó kakaꞌan ña. Ntatíin mii ñā, ntákaꞌan ña:
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Dá kakāꞌan Jésuu ni ña:
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 ʼNuu é ntaā i é kākaꞌán u tsi nté uun ñaꞌa ña kaꞌán naa Xuva ko ne, ñá ntīo ñaꞌa san, ña ñuú mii ñā, é kīni ña túꞌūn é kākaꞌan ña.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Nuu é ntaā i é kākaꞌán u tsi ñá te da dīi ñadɨꞌɨ́ kií san ntoo ña ñuú Israee ntuvi da itúvi Elia. Dā kidáā ne, ña ni kɨ́ɨn kuēꞌen tsi davi uni kuia nte dáva ne, dōo kútama ñaꞌa san da kanɨɨ ñūú san.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Ntá tsi ña ni taxnúu Xuva kō Eliá san e kixntíi ña ñadɨ̄ꞌɨ kii, ña ñuú Israee, tsi táxnūu ña ña é kixntíi ña uun ñadɨ̄ꞌɨ kii, ña ñuú Sareta, ñuu é tuvi étsin Siduun.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Ñá te da dīi ña ntákuvi kuiꞌi é kānakoꞌxo kúñu ī ntóo ña ñuú Israee ntuvi da katúvi ña kaꞌán naa Xuva ko, ñá nani Elīseu, ntá tsi nté uun ñaꞌa, ña ntánchokuvi, ña ni ntuváꞌa ña. Tsí mii tsi Nāmaan, ña ñuú Siria, ntuváꞌa ña —kaꞌan Jésuu.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Ntá tsi ña ntoo iní viꞌi mí nataká nuu ña Israeé ne, un váꞌa tsi kúdiin ña dā téku ña é kuān ó kakaꞌan ña.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Nákuntāñɨ́ ñaꞌa sán ne, nakunu ña Jesuu ñuú ña. Kueꞌen níꞌi ña ñā rkɨ uku é nakōꞌxó nuu ñá ña.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Ntá tsi kíi niꞌni Jēsuu méꞌñū ñaꞌa san, kuéꞌen ñā.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Jesuú ne, kuéꞌen ña ñūú Capernau é tuví ñuú Galileá ne, ikan kanakuāꞌa ña ñáꞌa san ntúvi dá iō dáꞌna.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Koó dā kúduꞌva ñaꞌa san túꞌūn é kanakuāꞌa ña ña, tsi dóo ini Jesuu nee é kākaꞌan ña.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Má viꞌī mí nataká nuu ña Israeé san ne, tuví uun ñatīi, ña é nuu é ña váꞌā nima í ne, un ntii tsi kākaꞌan:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 —¡Na koo mii ntō ntɨ! ¿Neé ntu viī ntó nī ntɨ́, Jesuu, ña ñuú Nazaree? ¿Vēꞌxí ntu nto é nākunaá nto ntɨ? Xuꞌú ne, iní u nto, tsí dɨvi ntō e dóo vaꞌá nto iña Xuva ko —kaꞌan ni Jésuu.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Kidáā ne, de tíi Jesuu ni é ña váꞌā san, kakaꞌan ñá ni ī:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Dōo uꞌví ñaꞌa san un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ñá da íni ña. Ntátsixeꞌe taꞌan mii ñā:
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Da míꞌī ká ñuú san ntákaꞌan ñá iña Jésuu.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Kidáā ne, nákuntītsí Jesuu, ntáka ña viꞌi mi ntánataká nuu ña Israeé san ne, kuéꞌen ñā nú viꞌi Sīmuun Pedru. Ikān tuví ñuntɨ́ɨ ña ne, dōo kaxéꞌe ña kaꞌni. Íkan ña dā xeꞌe ntáꞌa Jesuu é na ntāváꞌa ña ña.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Nákuntēɨ Jesuu nuu ñadɨꞌɨ́ san mí tuví ntaa ña ne, kakaꞌan ña é na ntīkó kaꞌni san. Ura tsí i nakuntítsi ña, da de váꞌa ña é kāꞌxí Jesuu ni ñáꞌa ña.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Ura da kaído nuu ngántií san ne, xée ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa san, xee níꞌi ña ñaꞌa ña, ña ntánchokuví san, mí tuví Jesuu. Dōó tɨtɨ́n nuu kuíꞌi ntákuvi ña. Tɨɨn ntaꞌa Jēsuu ñáꞌa san xe un xé un ñā, ntaváꞌa ña ña.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Ñá te da dīi ña ntánchokuví san ne, ntīi é ña váꞌā sán nima ña. Koó dā ntákachuꞌu ntáa é ña váꞌā san, ntákaꞌan:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Dā tuví ne, kuéꞌen Jēsuu díñɨ ñūú san mí xoxo ntóo i. Ntá tsi ñaꞌa sán ne, dōo nántuku ña ñā. Xée ñāꞌa san mí tuví ña ne, ñá ni nataxā ñá ña, tsí ña ni ntío ñaꞌá san é kɨ̄ꞌɨ́n ka ña.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Ntá tsi kakaꞌan Jésuu:
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Kuéꞌen ñā ne, kukaꞌan ntódo ña ni ñāꞌa má viꞌī mi ntánataká nuu ña Israeé san dá kanɨɨ ñūú Judea.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.