João 17
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NTLH
1 Dā kúvi kaꞌan Jésuu núu i sáꞌa ne, ntāa niꞌi ña nuu ñá e dukún kān, dá kakāꞌan ña:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Tsi táꞌxi nto tsiñu ko é kodo nūú u iña un ntɨꞌɨ kueꞌen dúꞌva ñaꞌa san vata koo é kuēꞌé u ntuví vaꞌá iña ña ntii dañu ntúvi, un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña e nátsuꞌun ntaꞌa nto ko.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Sáꞌā é ntuvi vāꞌá iña ña: te īni ñá nto, dɨvi ntō é Xuva ntiꞌxe ko nto, ni Jesūcristu, xuꞌu e táxnūu nto.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ʼXuꞌú ne, é dē kaꞌnu ú nto ñuxiví sa. É nantɨ́ꞌɨ u tsiñu e teé tsiñu nto ko é vīí u.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Vevií ne, naxiꞌí nuu kaꞌnu nto kó ntaꞌa nto ve, Ūvá, vata tsī o náxiꞌí nuu kaꞌnu nto kó ntē díꞌna dá iñɨ ntuꞌu ñúxiví sa.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ʼÑa é nakaxnúu nto iꞌa ñuxiví sa é tsuꞌun ntaꞌa ntō kó ña ne, é nañēꞌé u ña xoo é dɨvi ntō. Tsí dɨvi īña ntó ña ne, nátsuꞌun ntaꞌa ntō kó ña ne, dɨvi ñā kuíntiꞌxe ña túꞌun ntō.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ini ñá ve tsí da nēé ka nuu i e táꞌxi nto kó ne, ntaꞌa nto véꞌxi.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Tsi é nañéꞌe ú ña túꞌūn e táꞌxi nto ko. Tēkú ña ne, kutuni ña é nuu é ntaā i tsí ntaꞌa nto véꞌxi u. Kuīntiꞌxe ña tsí dɨvi ntō táxnūu nto ko.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ʼMiī ña é kaikán u kuenta iña ña. Ñá te kuēnta iña ñá ñuxiví san, tsí kuenta iña ña e táꞌxi nto ko, tsí dɨvi īña nto ña.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Un ntɨꞌɨ̄ nee iñá īó iñá ko ne, íña ntō dɨ; nee iña é īña ntó ne, íñā kó dɨ. Dɨvi ñā ne, náxiꞌí nuu kaꞌnu ña ko.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ʼXuꞌú ne, ñá kutūví ka ú ñuxiví sa, ntá tsi dɨvi ñā né, kuntōo ká ña ñuxiví sa. Tsí xuꞌú ne, kɨ̄nakutúvī ú ni ntō. Ūvá, dɨvi ntō é vāꞌá kueꞌen nto ne, kūnuu méꞌñu kunuu dava nto ña e táꞌxi nto ko vata koo é uun tsi kuvi ña vatā ó uun tsi kúvī ú ni ntō dɨ.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Dā itúvi dadɨɨ ú ni ñā iꞌa ñuxiví sa ne, xuꞌú nadaꞌan ú ña kuenta iña ntó, un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ña e táꞌxi nto kó ne, īde ú ña kuenta. Nté uun ñaꞌa ña ña ni kunáa ña (da mii tsi ñā e dúkuan kúnaá san), vata koo é kuntaa vatā ó uve naꞌa kakaꞌan túꞌun ntō.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ʼViꞌi a vé ne, ntiko kōó u mí tuví nto dan. Núu i sāꞌá kakaꞌán u da tuví ka u ñuxiví sa vata koo é na nākuꞌun dîni nima ñá vatā ó nuu dîni nimá ko dɨ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 É nakuéꞌe ú ña túꞌun ntō. Ntá tsi ña ñuxiví sa ne, ntaínchuꞌvi ñá ña, tsí ña te ntáduku ntée ká ña ñuxiví sa vata kaa u é ntē ña te ña ñuxiví sa ú dɨ.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ñá te kaīkán u ntaꞌa nto te natavā ntó ña ñuxiví sa, tsi é na kūnuu méꞌñu kunuu dava nto ña nuu i é kīni kaa san.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ñá te ntáduku ntée ña ñuxiví sa, vata kaa ú xuꞌú dɨ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Kuéꞌe ntō é viī ñá da mii kuēꞌen tsi é vāꞌa é ntio nto, tsí ini ña túꞌun ntō é nuu é ntaā i.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Vata ō táxnuu nto kó ñuxiví sa ne, kuan koo taxnūu ú ña méꞌñū ña ñuxiví sa dɨ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Kuenta iña ñá ne, ntada ú ntuvi iñá ko kuenta ntáꞌa nto vata koo é na ntāda ña ntuvi iña ña kuénta ntáꞌa nto dɨ é na viī ñá nee iña é nuu é ntaā i.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ʼÑá te da mii tsi kuēnta iña ña sáꞌa é kākaꞌan ntâꞌví u, tsí kuenta iña ña é kuintiꞌxe i ko rkontûvi kuenta iña túꞌun ñā.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Kaikan u é uun tsi na kūvi ña, un ntɨ́ꞌɨ ñā, vata tsi kaa o xoꞌō dɨ́, Ūva, é uun tsi kúvī ú ni ntō ne, uun tsi kúvi nto nī kó dɨ. Te uun tsi na kuvi ña ni kō dɨ vata koo é na kuīntiꞌxe ña ñuxiví sa tsí dɨvi ntiꞌxe ntō táxnuu nto ko.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Naxiꞌí nuu kaꞌnu ú ña vatā ó naxiꞌí nuu kaꞌnu nto kó vata koo é uun tsi na kūvi ña vata kaa ú ni ntō.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Tsi úun tsi kúvī ú ni ñā ne, uun tsi kúvi nto nī kó dɨ, vata koo é uun tsi kuvi ntiꞌxe ña. Kidáā ne, kutuni ñá ñuxiví sa tsí dɨvi ntō táxnuu nto kó ne, dōó kakuinima ntó ña vatā ó kakuinima ntó ko dɨ.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ʼŌ Úva, dɨvi ntō tsúꞌun ntaꞌa nto ñā kó ne, ntio ko é kuntoo dadɨɨ ña nī ko mí kutūví u, vata koo é na kinī ñá ko é kāxiꞌí nuu kaꞌnu ú ntaꞌa nto. Tsí kakuinima ntó ko un tsi nte díꞌna dá iñɨ ntuꞌu ñúxiví sa.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ō Úva, dɨvi ntō e dóo vaꞌá nto. Ña ñuxiví sa ne, ñá īni ñá nto. Ntá tsi xuꞌú ne, iní u nto ne, ña sāꞌá ini ñá tsí dɨvi ntō táxnūu nto ko.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 É kākaꞌan ntaa ú ni ñā xoo ñáꞌa ntiꞌxe nto ne, kuan kōo vií ka ú dɨ vata koo é na kuīnima ntó ña vatā ó kakuinima ntó ko ne, vata koo é miī ú kutūví u ni ñā —kaꞌan Jésuu.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.