João 14
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVT
1 ʼÑá ku dē kuení nto. Kuntee inī ntó Xuva kō né, kuntee inī ntó ko dɨ.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Má viꞌi Uvā kó ne, dōó īo mí kuntoo ō. Tē dɨ́ ña kuān ó ne, ñá ni kāꞌán u ni ntō. Kɨ́ꞌɨ̄n ú, kixtúvi tuꞌvé u mí kuntōo nto.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Te kuēꞌén u é xtūví tuꞌvé u mí kuntōo nto ne, kiꞌxi xtuku ú, kixnakueká u nto, vata koo é kuntoo dadɨɨ nto nī ko mí kutuví u.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ini ntó itsi san é xēe nte mí kɨ̄ꞌɨ́n u —kaꞌan Jésuu.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Kakaꞌan Túmaá san ni ñā:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Ne, kakaꞌan Jésuu ni ña:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Tē dɨ́ ini ntíꞌxe nto kó ne, ini ntó Uvā kó dɨ. Nte vevií ne, é īni ntó xoo ñáꞌa ña, tsi é dukuan īní nto ña dɨ —kaꞌan Jésuu.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Kakaꞌan Félipé san ni ñā:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Kakaꞌan Jésuu ni ña:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Vá ñā ntu te kákuintiꞌxe o tsi úun tsī kúvi ú ni Uvā ko, tsi úun tsī kúvi Uvā kó nī kó dɨ? Tsi túꞌūn san é kākaꞌán u ni ntō ne, ñá te dɨ̄kɨ tsi mií ko katavá u, tsí Uvā kó e nuu méꞌñu nuu dava ñā kó ne, mii ñā kade ña nuu i e dóo vaꞌá san.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Na kuīntiꞌxe nto ko é kākaꞌán u tsi úun tsī kúvi ú ni Uvā kó ne, uun tsi ña nī kó dɨ. Tē ña ntákuintiꞌxe nto é kākaꞌán u ne, kuān te nuu i é kadé u san na kuīntiꞌxe nto.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Nuu é ntaā i é kākaꞌán u ni ntō tsí te xōo ñáꞌa é kuintiꞌxe ña kó ne, vií ña nuu i é kadé u dɨ. Ō dií ka kaꞌnu ká nuu i vií ña, tsí ntaa u mí tuvi Úvā ko.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Da nēé ka nuu i é kākan ntó ntaꞌa kó ne, vii ú vata koo é xīꞌí nuu kaꞌnu Uvā kó kuenta iñá ko, xuꞌu é Iꞌxā ña.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Da nēé ka ntɨꞌɨ nūu i é kākan ntó ntaꞌa kó ne, taꞌxí u nto.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 ʼTē ntákuinima ntíꞌxe ntō kó ne, kada ntaa nto túꞌūn é xtūví u.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Kákān ú ntaꞌa Uvā kó, na taxnūu ña uun ñaꞌa, ña é xntii ntō né, kunuu méꞌñu kunuu dava ña nto ntii dañu ntūvi.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Espíritu sāꞌá ne, dɨvi ñā é tāꞌxi ña é kūtuni nto nee iña é nuu é ntaā i. Ña kúvi kuintīꞌxe ña ñuxiví sa ña, tsí ña kuvi kiní ña ña, ntē ñá īni ñá xoo ñáꞌa ña. Ntá tsi dɨvi ntō ne, ini ntó ña, tsí nuu ña nima ntó ne, nuu méꞌñu ña ntō.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 ʼÑá te tsoo mii kuēꞌén u nto, tsí kiꞌxi xtuku ú mí ntoo nto.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ña náꞌā ká kukuii dā ña kiní ka ña ñuxiví san ko. Ntá tsi dɨvi ntō ne, kiní nto ko. Tsí niꞌi nto ntúvi iña nto vatā ó īó ntuvi iñá ko dɨ.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ntuvi tsikán ne, kutuni nto tsí uun tsi kúvi ú ni Uvā kó ne, uun tsi kúvi nto nī kó ne, kuan dɨvī ú ni ntō dɨ.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Xoo é kaeni tutun i túꞌūn é xtûví u ne, kade ntaa ña ne, dɨvi ñā é kākuinima ntíꞌxe ña ko. Xoo é kākuinima í ko ne, kuinima Úvā kó ña dɨ. Xuꞌú ne, kuinimá ko ñá dɨ ne, ntii dîtó u é kīni ñá ko —kaꞌan Jésuu.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Júdā, ña uun san, ña é ña te Iscarioté ne, kakaꞌan ñá ni Jēsuu:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Nantíko kōó Jesuu, kakaꞌan ñá ni ñā:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Xoo é ña kákuinima í ko ne, ñá kāde ntaa ña túꞌūn é kākaꞌán u. Tsi túꞌūn é kākaꞌán u ni ntō ne, ñá te dɨ̄kɨ mií ko é kākaꞌán u, tsí dɨvi tūꞌún Uvā ko, ña é táxnūu ko.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ʼNúu i sāꞌa kakaꞌán u ni ntō viꞌi a tuvi dukuán ka ú ni ntō.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ntá tsi Espíritū Sántū san, ña é xntii ntō, ña é táxnuu Uvā kó kuenta iñá ko ne, dɨvi ña nañēꞌe ñá nto é un ntɨꞌɨ nuū i. Taꞌxi ña é nakaꞌan nto un ntɨꞌɨ̄ é kākaꞌán u ni ntō nte díꞌna.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ʼTe kuēꞌén u ne, taꞌxí u é vāꞌá koo kuntōo nto, vatā ó tuví u, ñá te vatā ó kataꞌxi ña ñuxiví sa. Ñá ku dē kuení nto; ntē ña ku uꞌví nto.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Tsí kakaꞌán u ni ntō é kɨ̄ꞌɨ́n u, ntá tsi kiꞌxi xtuku u é kutūví u ni ntō. Te nūu é ntaā i é ntákuinima ntó ko ne, kūntoo dínī nto, tsí kakaꞌán u tsi kɨ́ꞌɨ̄n ú ntaꞌa Uvā ko. Tsí dií ka kaꞌnu Uvā ko é xuꞌu.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Sáꞌa kākaꞌan ntáa ú ni ntō diꞌna dá kūvi vata koo é, tē kúntāá ne, kuintiꞌxe nto kídaā.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ʼÑá kuēꞌé ka kaꞌán u ni nto vē, tsi véꞌxī é kadē kûꞌve ñuxiví sa. Ñá tē neé kuvi vií nī ko,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 ntá tsi vií u vata ō kaꞌan Úvā kó, vata koo é kūtuni ñá ñuxiví sa tsi dóo kakuinimá ko Uvā ko. Nakuntáñɨ̄ ntó ve, dá kɨ̄ꞌɨn o —kaꞌan Jésuu.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.