Hebreus 8

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Váꞌa ō ve. Dií ka ntio ko é kūtuni nto sáꞌā: Īó dutu ñá odo nūu iña ko é vāꞌá kueꞌen ña, tsi tuví ña e dukún kān ne, kadē kûꞌvé dadɨɨ ña ni Xuva kō, ña dóo ntii inī í san.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Kade ña dutu ódo nūu má viꞌī kuikó ntiꞌxe san é tuví e dukún kān. Mii Xuva kō xntítsī ñá viꞌi sāꞌá; ña te ñáꞌa ni xntitsī ña.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ dutu ñá odo nūú san ne, dɨvi tsīñu ña é kuēꞌé ña doméni ntaꞌa Xuva kō, é kāꞌmi ña kɨtɨ san iña Xuva ko, kɨtɨ e ntaxéꞌe ñaꞌa san iña kuétsi ñā. Dukuān ne, kantio é kōo é kuēꞌé Jesuu ntaꞌa Xúva kō dɨ.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Tē dɨ́ katuvi dukuan ña ñuxiví a ne, ñá viī ñá dutu, tsi dóo īó dutu táta Levii e ntaxéꞌe ña doméni vatā ó kakaꞌán lei Muísee.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ntá tsi da mii tsī da ntántaváꞌa naa ña nuu i é īó e dukún kan, vatā o dé Muisee da xntítsī ñá viꞌi Xuva kō ne, kakaꞌan Xúva ko ni ñā: “Kuenta vií nto é ntāváꞌa naa nto vatā o nañéꞌe ú nto rkɨ uku Sínaií kān”, kaꞌan ña.
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Ntá tsi Cristú ne, níꞌi ña tsīñu e dií ka kaꞌnu é nīꞌi dútu, ñá tsīkan, tsí kade kúꞌvē ñá iña túꞌūn e dií ka vaꞌá san. Dií ka vaꞌa túꞌūn san tsi táꞌxi Xuva ko xuꞌu ña ni ko uun nuu i e dií ka vaꞌa.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Tē dɨ́ ni īdiáꞌvi kueꞌen túꞌūn é ītúvi diꞌna ne, ñā dɨ́ ni ntīo é kōo tuku túꞌun vē.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Ntá tsi ña ni xkúntee iní Xuva kō nté ō dé ñaꞌa san kuenta iña túꞌun āta sán ne, uve naꞌa mí kakāꞌan ñá ni ñā:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 É tūku kakaꞌán u ni ña vatā ó kakaꞌán u ni ñata ña
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Kakaꞌan xtúku Xuva kō:
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Ñá kantīo é xe un xé un ña nakuāꞌa ña
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Kada kaꞌnu iní u ni ña kuētsí ña ne,
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Dá kakāꞌan Xúva ko īña túꞌūn xeé san ne, ncho kaꞌan ñá tsi e kuáta tūꞌun é tuví diꞌna. Da nēé ka nuu i é kuatā, é ña kaidiáꞌvi ká i ne, ña náꞌā ká kutūvi.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.