Hebreus 5

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsí da xōó ka ñaꞌa, ña é kade dutu ódo nūú ne, méꞌñū ñaꞌa san kakukúꞌve ña é kāꞌan ñá ni Xuva ko īña ñaꞌa san. Dutú san ne, kaxéꞌe ña doméní ne, kaeꞌní ña kɨtɨ san é kuēꞌé ña iña Xuva ko kuenta iña kuétsi ñāꞌa san.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Kantuntaꞌví ini dutu ñá odo nūú san ni ñāꞌa, ña é ña íni san, ni ñāꞌa, ña ntákunaá san, tsí kuān ó kantoꞌo ñā dɨ.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Dukuān né, kantio é kuēꞌé ña doméni iña kuétsi mii ña vatā ó kaxéꞌe ña doméni iña kuétsi ñāꞌa san.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Xoxo kuvi vií i tsiñu kaꞌnu san é viī ñá dutu ódo nūú san te mii ñā ntio ña é vīi mii ña, tsí Xuva ko kākana ña ña é viī ñá, vatā o dé ña ni Āroon kídaā.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Kuan ō kúvi ni Crīstú dɨ. Ñá ni de kāꞌnu ña é kāꞌan ñá tsi vií ña dutu ódo nūu, ntá tsi Xuva kō ne, xéꞌe ña ñā tsiñu kaꞌnu san, vatā ó uve naꞌa mí kakāꞌan ña:
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Īó ka míꞌi ūve naꞌa túꞌun Xuva kō é kākaꞌan ña:
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Dá tūvi dukuán Cristu ñúxiví sa ne, kakaꞌan ntâꞌví ña, íkan ña ntaꞌa Xuva kō é xntii ña ñā. Dōó ntāꞌvi éku ña ne, dōó ntiī kaꞌan ñá ni Xuva kō é na nākáku ña doxiꞌí san. Tēkú Xuva kō é kākaꞌan ña, tsi dóo kanuu iní Cristu ña.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Ntá tsi kuān te Iꞌxá Xuva ko ñā ne, kuenta iña núu i e ntóꞌo ña ne, kūtúꞌve Cristu nté koo kada ntaa ña nēe é ntio Xuva kō.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Da xe kúvi dé ntaa ntɨ́ꞌɨ ña ne, kuvi dé ña é nakáku o ntii dañu ntūví, da xōó ka ñaꞌa, ña e kuíntiꞌxe i ña.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Tsi de kûꞌvé Xuva kō é viī ñá dutu ódo nūu vata kaa Melquisedee.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Dōó īo e káꞌān ú nuu i sáꞌa, ntá tsi dóo ntii tūꞌun é kāꞌán u ni ntō, tsi dóo kuii dá kɨꞌɨn dɨkɨ nto.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 É dōo tɨtɨ́n ntuvi é kuíntiꞌxe nto ne, e xée ntūvi é nakuāꞌa nto tuku ñaꞌa. Ntá tsi kuan tsī ó kantio é kāꞌan xtúku ú ni nto dɨvi nuū í e dií ka ña víꞌxin kaa iña Xuva ko. ¿Vá ntu ɨkɨn xtúku ntu nto é ntáxiꞌi dukuan ntō dɨkui? Tsí vata kutíi nto é kāꞌxi nto é ntāva.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Xoó ñaꞌa e ntáxiꞌi dɨ́kui ne, vata kaa iꞌxa ɨ́kɨn ntáa ña. Váta kukaꞌxi ña é viī ñá vatā ó kakaꞌan Xúva kō.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Ntá tsi ñatā sán ne, ntaéꞌxi ña é ntāva. Ña e kúkaꞌxī sán ne, ini ña nee iña é vāꞌa, nee iña é ña váꞌa.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.