Hebreus 4
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI
1 Dukuān né, nɨɨ dukuan īó ka ntuvi é nīꞌi ko é kuntoo daꞌna o ni Xuva ko vatā o xeꞌe ña xuꞌu ñá ni ñata kō kídaā ne, koto váꞌa nto vata koo é nté uun nto ña kunáa nto.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Tsí xoꞌō ne, níꞌi kō e téku kō túꞌūn vaꞌá san vata ō téku ña tsīkan. Ntá tsi ña ni idiáꞌvi túꞌūn vaꞌá san iña ña, tsí ña ni kuintíꞌxe ña da téku ña.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ntá tsi xoꞌō e kuíntiꞌxe kō ne, táꞌxi Xuva kō é kuntoo daꞌna o ni ñā. Tsí kuan ō kaꞌan Xúva ko īña ñá tsīkan:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Tsi íō mí kākaꞌan túꞌūn Xuva ko īña ntuvi é kuvi ūꞌxé san:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Kakaꞌan xtúku túꞌun Xuva kō:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Ntá tsi īó ka ntuvi é nīꞌi ñaꞌa san é kuntoo daꞌna ña ni Xuva kō. Ñaꞌa san, ña é dīꞌna téku i túꞌūn vaꞌá san ne, ñá ni nīꞌi ña é kuntoo daꞌna ña ni Xuva kō, tsi dé doꞌo ñā.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Nāxtuví xtuku Xuva ko ūun ká tuku ntuvi. Kuān té e tɨ́tɨn kuia ita ntíꞌxin ne, kakaꞌan xtúku ña kuenta iña Dávií san é vevii. Tsí vatā ó uve naꞌa kakáꞌan ña:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Tē dɨ́ ni xēꞌé Josueé san é nīꞌi ña Israeé san é kūntoo daꞌna ña ñuú Canaán ne, ñá kāꞌan xtúku Xuva ko īña tuku ntúvi.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Dukuān né, īó ka tuku ntuvi iña ña ntáduku ntée Xuva kō é kuntoo daꞌna ña ni ñā.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Tsí xoo ñáꞌa é nīꞌi ña é kuntoo daꞌna ña ni Xuva kō ne, kaxtuví daꞌna ña tsiñu ña vatā o itúvi daꞌna Xuva kō da kúvi de kúꞌvē ñá ñuxiví san.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Na koo ntii o vē, vata koo é nīꞌi ko é kuntoo daꞌna o ni Xuva kō ne, vata koo e nté uun xoxo vií i vatā o dé ñaꞌa san e dé doꞌo ñā.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Tūꞌún Xuva kō sán ne, kantíto. Dōó ntii īni i. Dií ka ntikō é vāta kaa uun káa é īó uvi núu i. Kakɨ́ꞌvi un tsi nté īní nima ko, un tsi nté īní xɨkɨ kō. Tsí kuenta iña túꞌun ñā ne, kanakaán nuu Xuva kō nima ko vata koo e díto nee iñá kadē kuení kō, nee iñá ntio nima ko é vīi.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ña túvī nee iña é de kûꞌvé Xuva kō é kuvi koo xūꞌú nuu ña. Kaini ña é un ntɨꞌɨ̄. Vata te kāntɨɨ́ nima ko núu ña, dɨvi ñā é nīꞌi ña kuenta íña ko.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Īó dutu ñá odo nūu e dóo kaꞌnu ña iña ko, é kūntáa ña míꞌi tuví Xuva kō: dɨvi Jēsuu, Iꞌxá Xuva kō. Dukuān ne, ñá xtuvī mii kuéꞌen ō e ntákuintiꞌxe kō.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Tsí dutu ñá odo nūú iña kó ne, kantuntāꞌví ini ña kō tsi dóo ntáxio vita ō. Tsí dɨvi ñā ntóꞌo dadɨɨ ña un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu i e ntántoꞌo kō vevii, ntá tsi dɨvi ñā ne, ñá ni xīo kuétsi ñā.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Dukuān né, nɨɨ̄ kuéꞌen ini ko na xēe étsin ō nuu Xuva ko, ñá kadē kûꞌvé iña ko, vata koo é nīꞌi ko é dóo váꞌa koo vií Xuva ko ni kō, é ntuntāꞌví ini ña kō, é xntii ña ko da nēé ka ura i é kātaan núu kō.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.