Hebreus 13

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ntōꞌó, ña ntákuintiꞌxe i, ña xtúvī mii nto é kuīnima ntó taꞌan nto.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ñá ku kūnáa inī nto é vāꞌá koo vií nto ni ñāꞌa, ña é xēe nú viꞌi ntō. Tsí iō ñáꞌa ne, da xeꞌé ña viꞌi ña ne, íntōo ánje Xuva ko ni ña, kuān té ña ni kutúni ñá te ánje ñā.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nakaꞌan nto tāꞌan nto, ña ntákuintiꞌxe i san, ñá ñuꞌu kutū, vata tsi te ñuꞌu kutu dadɨɨ nto ni ñā. Nakaꞌan nto tāꞌan nto, ña dóo ntántoꞌo i dá kadē xení ñaꞌa san ni ñā, tsí te dā ná kuān koo ntoꞌo nto dɨ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Kuiko ñuꞌu nto ñadɨꞌɨ̄ ntó tē tántaꞌa nto. Mii ña kutuvī niꞌi nto ñá ne, ñá ku dotō tsí kava niꞌi nto tuku ñadɨ̄ꞌɨ́ san. Kuan kōo vií ñadɨ̄ꞌɨ́ san ni xɨ̄ɨ ña dɨ. Tsí Xuva kō ne, kuéꞌe ñā é ntoꞌo da xōó ka ñaꞌa, te ñā e tántaꞌa, te ñā é vāta tántaꞌa, te kava niꞌi ña ñadɨ̄ꞌɨ é ñā te ñádɨ̄ꞌɨ míi ñā.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ñá ku ntɨꞌɨ inī ntó iñá diuꞌun. Kūntoo dínī ntó ni nēé kudii é nīꞌi nto. Tsí Xuva kō ne, kakaꞌan ña: “Nté uun ito ñá xtuví mii ú o. Nté uun itó tē ña vií u ó kuenta”, kaꞌan ña.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Dukuān né, kanɨɨ̄ nima ko kuvi káꞌan o:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Nakaꞌan nto ñāꞌa, ña é nakuaꞌa ntó san, ña é nāñéꞌe nto túꞌun Xuva kō. Koto váꞌa nto nté ō kuíntiꞌxe ña un tsi da nté xiꞌi ñá ne, kuan kōo kuintíꞌxe nto dɨ.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesucristú ne, ñá kānadama ña. Kuan tsī ó de ña vevii vatā o dé ña diꞌna ne, kuan kōo vií ña ntii dañu ntūvi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ñá ku kuntīkɨn ntó da nēé ka tuku túꞌūn é kākaꞌan ñáꞌa. Dií ka váꞌā o é kunūu ntii nima ko kuenta iña i é vāꞌa é kātaꞌxi Xúva ko kō né, xtuvī mii o nté xkoó ini o iña i é kāꞌxi o, é ña káꞌxi o. Tsí nuu i é kaēꞌxi o ne, ña te dɨ́vī é kaxntii kō.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Īó naa ko míꞌi tuví uun doméni iña ko é ña kaníꞌi dutu, ñá ntántīkɨn lei átā san.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ini nto tsí dutu ñá odo nūu iña ñá Israeé san ne, kaxtuvī ñá nɨñɨ kɨtɨ́ san má viꞌī kuíkó san é kūvi doméni iña Xuva ko vata koo é ntūváꞌa ñaꞌa san ni Xuva kō, ntá tsi kaeꞌmi ña kúñu tɨ āta ñuú ña kān.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Dukuan ō ntóꞌo Jesuu ata ñuú san dɨ, vata koo é ntaváꞌa ña nima ñáꞌa san kuenta iña nɨ́ñɨ mii ña.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Dukuān né, xtuvī mii o é ātá san ne, kuntikɨ̄n o Jésuú, kuān te kadá xení ñaꞌa san ni ko vatā o dé ña ni ñā.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Tsi ñuxiví a ne, ña túvi ñuū ko é kuntoo o ntii dañu ntūvi, ntá tsi ntánantuku o ñūu mí kuntoo ō rkontuvi.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Dukuān ne, utén utén nakuéꞌe ō doméni ntaꞌa Xúva kō dá kāꞌan ó tsi dóo kaꞌnu ña. Dōo diní ña dá nakuéꞌe o ñā sintiáꞌvi kuenta iña Jésuu.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ñá ku kūnáa inī nto é viī nto é vāꞌa, é xntii nto tāꞌan nto. Tsi dá kuān ó de nto ne, vata kaa doméni iña Xuva ko kaa, e dóo ntio ña.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kada ntaa ntó nī ña ntádē kûꞌvé iña ntó ne, vií ntō é kākaꞌan ñá, tsí kade ña kuentá nima nto. Ini ña tsí kuenta iña Xuva ko e ntáde ña nto kuenta. Vií nto vata koo é kunūu dîní nima ña, ñá tē é kūntaꞌxa iní ña, tsi ¿míꞌi ntu kunuu áꞌvi iña nto te kūntaꞌxa iní ña?
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Kaꞌan ntáꞌvī ntó iñá ntɨ. Iní ntɨ tsi idé ntɨ é vāꞌá ni ntō nuu Xuva ko. Da miī é ncho vií ntɨ é vāꞌa utén uten.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Vií nto da xeꞌe, kaꞌan ntâꞌví nto te taꞌxi Xuva kō é dií ka kantɨ́ꞌɨ naxeé u míꞌī ntántoo nto.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Xuva kō, ña kataꞌxi é kūntoo váꞌa ō ne, xtuvī ñá kuenta tsí ntii dañu ntūvi vií ña e táꞌxi ña xuꞌu ña ni ko kuēnta iña nɨ́ñɨ Jésuu, paxtu vaꞌá ko, dā nantóto xtūku ña ña dá xiꞌi ña.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Na taꞌxi Xuva ko ntō é un ntɨꞌɨ̄ é vāꞌa é kantio nto vata koo é kūvi vií nto vatā ó ntio ña. Na viī ña é vāꞌá nima ntó, nuu i é vāꞌá, kuinī ñá, kuenta iña Jesúcristu. ¡Káꞌan ō tsi dóo kaꞌnu Cristu ntii dáñu ntūvi! Kuan tsi koo na kōo.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Kákān ú nto, tāꞌan kó, te kūtíi nto nī kó kudii túꞌūn saꞌa é kākaꞌán u ni nto, kuān té ña kuéꞌe tutú san ni de váꞌa u.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Ntio ko é kūtuni nto tsi e ntíi ení ko Timōteu viꞌi útun san. Te kīꞌxi kantɨ́ꞌɨ ña ne, kuntēka ú ña te amá kixkoto niꞌni ú nto.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Káꞌan ntō ntiusi ni ún ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ taꞌan kō, ña ntánakuāꞌa nto ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ntáduku ntée Xuva kō. Iꞌa kataxnūu ña ñuú Italiá san ntiusi ntó dɨ.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Na naxnuu viko Xuva ko nto, ūn ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto. Sáꞌa tsī é kāꞌán u ni ntō.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.