Hebreus 12
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA
1 Ntoo méꞌñu o nī ña te da díi ñaꞌa, ña e dóo kuíntiꞌxe i san. Dukuān né, xoꞌō dɨ́, na xtūví xio o da nēé ka nuu i é kanateñu nuu kō, da nēé ka kuetsi é ncho niꞌi i kó ne, na kūtíi o kūnu dúꞌve o itsi e táꞌxi Xuva ko kō.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Koto o nūu Jésuu, tsi kuíntiꞌxe kueꞌen ñá Xuva kō né, tāꞌxi ña é kuīntiꞌxe váꞌa ko ñā dɨ. Ntōꞌo Jesuu ntíkā krusi, ntá tsi ña ni kukáꞌan nuu ña é xiꞌi ñá vata ō xiꞌi ñá kini ntáa san, tsí ini ñá tsi te ita ntíꞌxin é ntōꞌo ña ne, kutūvi dínī ñá ntaꞌa Xuva kō.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Kadā kuení vaꞌā ntó ve nté ō dé Jesuu, tsí kutíi ña dá un váꞌa tsi ntóꞌo ña ntaꞌa ñá iō kuetsí i. Dukuān ne, ñá ku kuduꞌxen ntō, ñá ku natɨ̄vi iní nto é kuīntiꞌxe nto.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Tsí ntoꞌó ne, váta nīꞌi ntó doxiꞌi da ntánāa ntée nto é kīni kaa san.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ¿Vá kunáa inī ntú nto tsí kataꞌxi Xuva ko nto ītsi, tsí iꞌxá ña nto? Tsi kakaꞌán túꞌun Xuva kō:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Tsí xoo ñáꞌa, ña e dóo ntio Xuva ko ī ne,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Kutíi nto ntoꞌo nto ne, kutúꞌve nto, tsí kade Xuva ko ni nto vatā ó de ña ni iꞌxā ña. ¿Vá iō ntú iꞌxa é ña kaxéꞌe uva i itsi?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Tē ña katáꞌxi Xuva ko nto itsi vatā ó de ña ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ iꞌxá ña ne, ñá te īꞌxá ntiꞌxe ña nto.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Kadā kuení nto dɨ: Dā kú kuetsi ō né, uva ko ñūxiví a ne, kataꞌxi ña ko ītsi ne, kaiko ñuꞌu o ñā. ¿Nté kui ña dií dií ka kuintiꞌxe kō é kākaꞌan Úva kō, ña tuví e dukún kān, vata koo é nīꞌi ko ntuví vaꞌá iña ko ntii dañu ntúvi?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Uva kō, ña tuví ñuxiví a ne, dá kuetsi ō ne, kataꞌxi ña ko itsi vatā ó kuiní ña é vāꞌa. Ntá tsi Xuva kō ne, dií dií ka kaidiáꞌvi dá kataꞌxi ña ko ītsi, tsí ntio ña é ntūváꞌa kueꞌen o váta ō vaꞌá ña.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ini ntó tsi ña ntío ko é ntōꞌo ko, tsí kaexnúu. Ntá tsi rkontuví ne, dá kūtúꞌve kō é vīi o é vāꞌá ne, kuntōo váꞌa o, tē kutúꞌve ntiꞌxe ko kuēnta iña i é ntōꞌo ko.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Dukuān né, nāxnuu kaꞌnu nto nima ntó ne, nakuntítsi ntāa nto.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Nantuku nto itsi vāꞌa míꞌī ntáka nto, vata koo é ña dií dií ka kuvi nto, vata koo é ntūváꞌa váꞌa nto.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Kuenta tsi vií nto te kuntōo váꞌa nto ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa. Kuntīkɨn nto é vāꞌa, tsi nté uun ñaꞌa ña kiní ña Tóꞌo ko tē ña vií ña é vāꞌa.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Koto xnto te iō nto é ña kananiꞌí ka nto é vāꞌá san é kataꞌxi Xuva kō. Ñá viī ntó vata kaa xuku ûvé san. Tsí da kaidáka xuku ûvé san ni tūku xukú san ne, ku uve ntɨ́ꞌɨ. Te viī nto é kīni kaa ne, kutúꞌve taꞌan nto é viī ña é kīni kaa dɨ.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ña ku kava niꞌi nto ñadɨ̄ꞌɨ é ña te ñádɨ̄ꞌɨ míi ntō; ntē ña ku nadɨkɨ́ nteē ntó Xuva ko, vatā o dé Esauu dá nadama ñā é viī ñá iꞌxa nuu i dá niꞌi ña é kaꞌxī ña.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ini nto tsí rkontuvi dá xee ntúvi e náxnuu viko uva ña ñā ne, ña túvī ká iña ña. Kuān te dóo éku ña ne, kuān te dóo nátɨvi iní ña ne, ña túvī ká choꞌo i.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ntōꞌó ne, ñá ni xēe étsin nto xuku Sinaií san é tɨɨn ntaꞌa nto vatā o dé ña Israeé san kídaā. Núu xūku tsikán ne, kaiꞌxi ñúꞌú san ne, neé kueꞌen. Dōó ñuꞌu viko neé san ne, dōo ínu tatsin.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Ntē ña ni tekú nto da éku trunpetá san, ntē dá kakāꞌan tátsin Xuva ko ni ñā. Ña e téku i sán ne, íkan ña é ña ku kaꞌán ka Xuva ko ni ñā.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Tsi dóo ūꞌví ña da dóo ntiī kaꞌan Xúva ko ni ñā tsí da xōó ka é xtūvi i dɨ́ꞌɨn i xuku san, te ñāꞌá o te kɨ̄tɨ ne, kuétsī é kāꞌní nuu ña i xuú ne, o kini ña ī káā.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Tsi dóo donchuꞌví kaa é ini ña ne, un tsi nte míi Muīsee kakáꞌan ña: “Koó da kānɨ́ꞌɨ u é kaūꞌví ko”, kaꞌan ña.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ntá tsi ntōꞌó ne, xée ētsin nto xuku é nanī Siuun, ñuu mí tuví Xuva kō, ña kantíto ntii dañu ntūvi. Ñuú saꞌá ne, kakaꞌan o é ñūú Jerusaleen é tuví e dukún kān, míꞌi ntoo ña te nté kaa ánje Xuva kō.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Xée nto ikān, míꞌi ntoo dîni ña ntánataká nuu, ña ntáduku ntée Xuva kō, ña é ūve naꞌa dɨ́vi ī e dukún kān. Xée ntō mí tuví Xuva kō, ña é kaidō kûꞌvé iña un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa san. Xée ntō mí ntántoo ña xiꞌi, ña é vāꞌá san, ña e ntántoo Xuva ko nima i.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Xée ntō mí tuví Jesuu, ñá ntitsí meꞌñu nuu Xuva ko ni ñāꞌa san kuenta iña túꞌūn xeé san é xeꞌé Xuva ko xūꞌu ña, tsi étɨ ña nɨñɨ ña vata koo é ntáꞌvi ña kuétsi kō. Dií dií ka kaidiáꞌvi nɨñɨ ña é nɨ̄ñɨ Ábee. Tsí dā íni Xuva ko nɨ̄ñɨ Ábeé san ne, kakaꞌan ñá tsi ntanáa ña. Ntá tsi dá kaīní ña nɨñɨ Jésuú ne, kakaꞌan ñá tsi kada kaꞌnu iní ña ni kō.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Koto nto é viī ntó kuenta ñá kakaꞌan ni ko. Tsí tē ña ni nakáku ña Israee dá ña ni ide ña kuénta é kākaꞌan Muísee ni ña ñúxiví a ne, dií dií ka ña nakáku o tē ña vií o kuēntá nēe é kākaꞌan ñá tuví e dukún kān.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Dá kakāꞌan Xúva kō kídaā né, táān ñuxiví san. Ntá tsi vevií ne, kakaꞌan ña: “Uun ito ká xtuku natāán u ñá te da mii tsi ñūxiví sa, tsí un tsi nte e dukún kān dɨ”, kaꞌan Xúva kō.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Dá kakāꞌan ñá é “uun ito ká xtuku” ne, ncho kaꞌan ñá tsi nantɨꞌɨ ña da nēé ka é īó ñuxiví a é ede kúꞌvē ña. Koó da nuū i íña mii ñā é kuntōo ka.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Dukuān ne, nakuéꞌe ō sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō tsí kaduku ntée ō mí kadē kúꞌvē ña, mí é ña ntɨ́ꞌɨ. Dukuān ne, kaꞌnu kuinī ko ni Xuva ko. Kunuu inī kó ña kanɨɨ̄ nima kó, vatā ó ntio ña.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Tsí Xuva kō ne, vata kaa ñuꞌu é kaēꞌmi é un ntɨꞌɨ̄ é kīni kaa kaa ña.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.