Hebreus 11

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Váꞌa ō ve. Te kakuintiꞌxe kō ne, ini o tsí niꞌi ntíꞌxe ko nuū i é kāntétu ō. Ñá kaitsuꞌun ō, tsí ini o tsi nuu é ntaā i é nīꞌi ko, kuān té vata kiní ō.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Dōo diní Xuva ko ni ñata kō, ña intóo kídaā, tsi kuíntiꞌxe ña ña.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Tsí kakuintiꞌxe ko Xuva kō ne, ini ó tsi mii tūꞌún ña e de kúꞌvē ñá ñuxiví san. Ñá tē nee iña io kídaā da de kúꞌvē ña e ntaíni o vevíi.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Kuīntiꞌxe Abee. Dukuān ne, xéꞌe ña ūun doméni iña Xuva ko e dií ka vaꞌa é vāta kaa é xeꞌé Caiin. Dukuān ne, kakaꞌan Xúva kō tsi dóo vaꞌá ña ne, kīꞌi ña doméní san. Xíꞌi Ābeé rkontuvi, ntá tsi vata tsi te kākaꞌan dúkuan ñā, tsí kainí o nté ō kuíntiꞌxe ña.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Kuīntiꞌxe Enoó san dɨ. Dukuān ne, ñá ni xēꞌé Xuva kō é kuvī ña. Kuan tsī ó kantíto ña nákiꞌi Xuva ko ñā e dukún kān. Ñá ni nanīꞌí ka ñaꞌa san ña, tsí kueꞌen niꞌi Xuva ko ñā. Tsí diꞌna dá nakiꞌi Xuva ko ñā né, kūtuni ñáꞌa san tsi idé ña é ntio Xuva kō.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Ntá tsi ña kuvi víi ō é ntio Xuva ko tē ña kuintíꞌxe ko ñā. Te nchō kɨꞌɨn étsin o nūu Xuva kó ne, kantio é kuintiꞌxe kō tsí tuví ña, tsí kaxéꞌe ña é vāꞌa xoo é kanɨɨ̄ nima í kanantuku ñā.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Kuīntiꞌxe Noee. Dukuān ne, dá kakāꞌan Xúva kō tsí koo nuu i é vāta kiní ña ne, ēde ña kuenta é kākaꞌan Xúva kō. Kidáā ne, de váꞌa ña uun tun ntōó san vata koo é nakáku nuu ña ni iꞌxā ña. Dā íni ñaꞌa san tsi dóo váꞌā ó kakuintiꞌxe Noeé san ne, kūtuni ña tsi dóo kini ntáa ña nguiī san. Dukuān ne, kakaꞌan Xúva kō tsi dóo vaꞌá ñaꞌa Noeé san, tsi kuíntiꞌxe ña.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Kuīntiꞌxe Abraan. Dukuān ne, kuéꞌen ña tūku ñuu é kākaꞌan Xúva kō tsi kuéꞌe ña é kūvi iña ñá ni iꞌxā ña. Kuān té ña ni iní ña míꞌi kɨ̄ꞌɨn ñá ne, ntīi ña ñuú mii ñā ne, dē ntaa ña é kākaꞌan Xúva ko ni ñā.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Kuīntiꞌxe Abraán san. Dukuān ne, níꞌi ña é kutuvī ñá ñuú san é xeꞌé Xuva ko ña vatā ó kakaꞌan ñá, kuān te váta kaa ña ntaíka itsi san kaa ña. Viꞌi doó san inúu ña, vatā o dé Isaa ni Jácoó dɨ, tsí dadɨɨ níꞌi ña túꞌūn é xeꞌé Xuva ko xūꞌu ña.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Viꞌi doo tsí san inúu ña, tsí intétu Abraan ñuu é tuví ntii dañu ntūvi, ñuu é xtúvi tūꞌvé Xuva kō, ñuu é de váꞌa mii ñā e dukún kān.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Kuīntiꞌxe Sará san dɨ. Dukuān né, kuān te ita ntíꞌxin kuia ña é kōo iꞌxá ña ne, ñúꞌū ntiꞌxe iꞌxá ña, tsi kuíntiꞌxe ña tsi vií Xuva ko nuū i é xeꞌé ña xuꞌu ña ni ñā.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Dukuān né, kuān te dóo ata Ābraan é ña ni kuvi kóo iꞌxá ña ne, xíō iꞌxá ña. Káxa ūun tsi ñaꞌa san da nté kútɨtɨ́n ña. Vatā ó uve dií xntɨvi e dukún kān ntáa ña. Vatā ó ntákuvi xɨ́ku ntákuvi ña é ntē ña kuvi nakáꞌvi o ñā.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa san é kākaꞌán u ne, ntákuintiꞌxe dukuan ñā dá xiꞌi ñá, kuān té vata níꞌi ña é un ntɨꞌɨ̄ é kākaꞌan Xúva kō. Ntá tsi ini ñá tsi rkontuví koo nuu i sáꞌa ne, dōo diní ña. Ntákaꞌan ñá tsi ña te ñuú mii ña ñūxiví sa, tsí ntoo taan ña.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Dá kuān ó ntákaꞌan ñáꞌa sán ne, ini ó tsi ntánantukū ká ña uun ñuu é kūvi ñuú mii ñā.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Tē dɨ́ kanakaꞌan ña ñūú san míꞌī ntáka ña ne, ¿nté kui ña ni ntiko koó ntu ña ikān?
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Ntá tsi ntio ña uun ñuu é dií ka vaꞌa. Ntio ña kuntōo ña e dukún kān. Dukuān ne, ñá ni kūkaꞌan nuu Xúva kō tsi ntákaꞌan ñáꞌa san tsí Xuva ñā né, xtūví tuꞌvē ñá ñuú mí kuntōo ña e dukún kān.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Kuīntiꞌxe Abraán san. Dukuān né, dā íto ntēé Xuva ko ñā ne, xéꞌe ñā iꞌxá ña Isaá, kuān té kuví, vata kaa doméni iña Xuva ko. Uun tsi iꞌxá ña e káku dá xeꞌé Xuva ko xuꞌu ña ni Ābraan, ntá tsi nchō kuéꞌe ña i, kuān te é kākaꞌan Xúva ko ni ñā:
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 “Kuenta iña Ísaá ne, nakāxa tátá nto”, kaꞌan ña.
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Ini Ábraan tsi dóo ntii īní Xuva kō ne, kuvi nantoto ña ñaꞌa kuān té xiꞌi ña. Kuvi kaꞌan o tsí vata tē dɨ́ ni nākiꞌi ntiꞌxe Abraan íꞌxá ña rkontuvi te xiꞌi.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Kuīntiꞌxe Isaá dɨ. Dukuān ne, xéꞌe ñā xuꞌu ña tsí vií Xuva kō é vāꞌá ni Jācoo, ni Esáuú rkontuvi.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Kuīntiꞌxe Jacoo. Dukuān né, dā dokó sa kúvi ña ne, nákɨꞌɨ̄ tuun ña tatun ña. Nānuꞌu ña iní ña Xuva kō ne, xéꞌe ñā xuꞌu ña tsí vií Xuva kō é vāꞌá ni īꞌxa iꞌxá ña Josee.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Kuīntiꞌxe Joseé san dɨ. Dukuān né, dā xee ntúvi é kuvī ñá ne, kakaꞌan ñá nī ña Israee tsí ntaka ntiꞌxe ña ñuú Egítō rkontuvi. Kakaꞌan ñá ni ña te kūniꞌi ña xɨkɨ ña te ntáka ña ne, nakuntúꞌxi ñuú san mí kɨ̄ꞌɨn ña.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Kuīntiꞌxe uva Muiseé san dɨ. Dukuān né, dā káku Muiseé ne, xnuu xūꞌu ñá i te ūni xoo, tsí ini ña tsi dóo tií kaa iꞌxá san. Ñá ni uꞌvī ña é kākaꞌan reí san tsi kaꞌní ña iꞌxa ɨ́kɨ́n iña ñá Israeé san, iꞌxa tii.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Kuīntiꞌxe Muiseé san dɨ. Dukuān né, dā kúkaꞌnu ña ne, ña ni ntío ña é kākaꞌan ñáꞌa san tsí iꞌxa diókō rei Egítō san ña.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Dií ka ntio ña é ntoꞌo dadɨɨ ña nī ña ntáduku ntée Xuva kō é kutūvi dínī ña uun daꞌna mí ntáde ñaꞌa san é kīni kaa.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Dií ka nuu áꞌvi, kuiní ña, é ntōꞌo ñá vata ō ntóꞌo Cristu é nīꞌi ña é un ntɨꞌɨ̄ é īó ñuú Egítō. Tsí kantetu ña nuu i e dií ka vaꞌa é kuēꞌé Xuva ko īña ña.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Kuīntiꞌxe Muisee. Dukuān né, ntāka ña ñuú Egítō ne, ñá ni uꞌvī ñá te kūdiín reí san. Ñá ni xtuvī mii ña é viī ña, tsí vata tsi tē íni ña Xuva ko, kuān té ña kuvi kiní o ñā.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Tsi kuíntiꞌxe Muiseé ne, dē kaꞌnu ña viko é nakaꞌan ñā da ntáka ña ñuú Egítō. Kāꞌan ñá ni ñāꞌa san tsí daꞌví ña nɨñɨ léꞌntú san dɨkɨ́ xiꞌi ña kan vata koo é ña kaꞌni ánje Xuva ko īꞌxa nuu i íña ñá Israee.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Kuīntiꞌxe ña Israeé san dɨ. Dukuān ne, ítā ntiꞌxin ña méꞌñū ntute ñuꞌu san é nani Ntute Kuēꞌé san vatā ó te ñuꞌu itsi. Ntá tsi dā intíkɨn ña Egítō sán ña ne, tēni ña.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Kuīntiꞌxe ña Israeé san. Dukuān ne, kóꞌxo ntīká ntoꞌo ñuú Jericoo da íka ña uꞌxe ntúvi ata i kan.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Kuīntiꞌxe Raa, ñádɨ̄ꞌɨ e íka lukú san. Ñá te ni xīꞌi dádɨɨ ña ni ñāꞌa, ña é ña ni kuintíꞌxe i san, tsí kuān te íka luku ñá ne, xntii ñā ña Israee, ña é īxkoto ntódo ñuú tsikan.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 ¿Nēe iñá ka ntu kaꞌán u? Ñá kunēꞌé ka é ntāa ú ni nto īña Gédiuun, iña Báraa, iña Sánsuun, iña Jéftee, iña Dávii ni Sámuee, ni ñá kaꞌán naa Xuva ko kídaā.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña tsikán ne, kuīntiꞌxe ña. Dukuān né, iō ñá e kúvi idé ña da náa ña ni tūku ñuu. Iō ñá e dóo váꞌā o de kúꞌvē ña. Iō ña é niꞌi ña núu ī é xeꞌé Xuva ko xuꞌu ña ni ñā. Iō ñá ne, nakáku ña dá ncho kaꞌxí ñañá san ña.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Iō ña é ñā ni íꞌxi ña dá ñūꞌu ña mi dóo kaiꞌxi ñúꞌú san. Iō ña e nakáku ña da nchó katsin ñaꞌa san ña káa. Iō ña e náxnuu ña ntii ña kuān té ña tuvi ntíi ña diꞌna. Iō ña é ña ni uꞌví ña dá edé ña duꞌxēn né, nakúnu ñā sntadun túku ñuú san.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Īó ñadɨ̄ꞌɨ́ san ne, ntōto xtuku iꞌxá ña rkontuvi dá xiꞌi.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Tuku ña ne, ntáxkuntée ñaꞌa san ña ne, ēꞌní ña ña, nátiī nuu ña ña xoꞌo. Kīꞌní ña ntaꞌa ña ni dɨ̄ꞌɨ́n ña dɨ́ ne, xnuu kutu ña ñā.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Tuku ña ne, kāni ñaꞌa san ña xuú ne, xíꞌi ñā. Iō ñá ne, kātsin dava ñaꞌa san ña. Iō ñá ne, īto nteé ñaꞌa san ña te vií ña é kīni kaa. Iō ñá ne, ēꞌní nuu ñaꞌa san ña káa. Iō ñá ne, īka xaa ña ne, kudii ñɨɨ́ a leꞌntú san ni ñɨ̄ɨ tsidiꞌú san itávi núu ña. Dōo taan núu ña. Dē xení ñaꞌa san ni ñá ne, dōo uꞌvi kúvi ña.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ña ñuxiví san ne, ñá te nuu áꞌvi ña é kuntoo dadɨɨ ña nī ña dóo vaꞌá san. Ntá tsi edé ña ñuxiví san é doto tsi íka xaa ña dóo vaꞌá san ñuu itsí san nī má ntāꞌxín san. Xavi kɨ́tɨ san ni mâvi kan kúvi viꞌi ña.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña saꞌá ne, kuān te íni Xúva kō tsi dóo vaꞌá kuintiꞌxe ña ne, ñá ni nīꞌi ña é un ntɨꞌɨ̄ é xeꞌé Xuva ko xūꞌu ña.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Tsí ini Xúva kō tsi ío ūun nuu i é dií ka vaꞌá iñá kō ne, ntio ña é kūntetu ña tsikan da nté dadɨɨ niꞌi ña ni kō e ntuváꞌa kueꞌen o nuú Xuva kō.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.