Gálatas 5

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 É nakáku Cristu ko e nteé kɨmi kō leí san, tsi ñá ntīo ña é kuꞌun kutū ká ō. Dukuān ne, kaka xaa ntiꞌxe nto ve; ñá ku dā váꞌa nto é kadā kûꞌvé leí san iña nto.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Kini nto é kākaꞌán u. Xuꞌú e Pablú u ne, kakaꞌán u ni ntō tsí te kuēꞌé nto é kāꞌnté ña kúñū é īxi nto vata xkoó ini ñá Israeé san ne, vata te kākaꞌan ntó tsi é ntaā í xiꞌí Cristu íña ko.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Kakaꞌan xtúku u tsí da xōó ka ñaꞌa é tēꞌnte kúñū é īxi ñá ne, da miī é viī ña é un ntɨꞌɨ̄ é kākaꞌán lei Muísee.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Xoó ntoꞌo e ntáxio ntii nto e ntáde ntaa nto leí san vata koo é ntɨ̄ꞌɨ kuétsi ntō ne, ña kaxéꞌe nto itsi é nakākú Cristu nto; ntánakuitā nto é vāꞌa é ncho taꞌxi Xuva ko ntō doméni.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Ntá tsi xoꞌō é kuintiꞌxe ko Xuva kō, é nuu Espíritu ñā nima kó ne, ntantétu ō é nīꞌi ko nima vaꞌá ko ntaꞌa Xuva kō.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Tē uun tsi kúñū kúvi o ni Jesūcristú ne, ñā té ini te teꞌnte kúñu ixi ko, o tē ñaꞌa. É kuintiꞌxe ko Xuva kō ne, sáꞌā é kaīdiáꞌvi ne, dukuan kuīnima ko taꞌan kó dɨ.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ntōꞌó ne, é īka váꞌa ntō kídaā. ¿Xoó ntu édɨ nuu i itsi e kuíntiꞌxe nto é nuu é ntaā i?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ñá te kuān ó kakaꞌan Xúva kō, ña é kana nto.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Ini nto tsí te un siin tsi uꞌxen ia nādaka ó ne, kuia kanɨɨ tɨ̄ꞌntɨ i.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Xuꞌú ne, kanteé iní ko Xuva kō é ña da váꞌa ña é tuku koo kadā kuení nto. Ntá tsi kuéꞌe Xuva kō é ntoꞌo da xōó ka ñaꞌa, ña é kanakutsuꞌun ntō.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ntá tsi xuꞌú ne, ení ko, tē dɨ́ kakaꞌan ntódo ká u ni ntō é kāntio é tēꞌnte kúñu ixi nto ne, ñá kuan koo ntōꞌo ká ko ntaꞌa ña Israeé san. Tē dɨ́ kuān ó kakaꞌán u ne, ña túvi nēe nuu i é kūdiín ka ña dá tekū ña túꞌūn é xiꞌí Cristu ntíká krusí san kuenta iña ko.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ña ntánakutsuꞌun ntō sán ne, dií ka váꞌā ó te na kāda aꞌma kueꞌen ñá kúñu ñā.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Tsí ntōꞌó, ení ko, é kana Xuva ko ntō vata koo é na nakāka xaa nto. Ntá tsi kuān te ntaíka xaa nto ne, ña kúvi viī ntó da nēé ka é ntio nima ntó, tsi é viī ntó ve ne, kuinima xntó taꞌan nto ne, dukuan vāꞌá koo vií nto ni ñā.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Tsi é un ntɨꞌɨ̄ é kakaꞌán leí san ne, uun tsi nuu i ncho kaꞌan: “Kuinima ntó taꞌan nto vatā ó kakuinima nto kúñu ntō”, kaꞌan.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ntá tsi te kaꞌan ntée nto taꞌan nto, te kūvi ña ita ntó ne, koto nto tē ña nakunaa nto taꞌan nto un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Sáꞌa kakāꞌán u ni ntō: Vií nto vatā ó ntio Espíritū san é viī nto; ñá ntukū nuu iní nto nté koo niꞌi nto é ntio nima kíni kaa nto.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Tsi é ntio nima kíni kaa nto ne, ñá te vata ō é ntio Espíritū san. É ntio Espíritu Xuva kō sán ne, ñá te dadɨɨ nī í vatā o é ntio nima kíni kaa nto. Kanāá nima kíni kaa nto ni Ēspíritū sán ne, Dukuān ne, ña kúvi viī ntó nēe é ntio nto.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ntá tsi te kuēꞌé nto é nañēꞌe Espíritū san nto nté koo vií nto ne, ñá kantīo é kadā kûꞌvé ka leí san iña nto.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Dōo ditó nēe nuu i e ntáde ñaꞌa, ña e ntántīkɨ́n nima kíni ntáa. Ntaíka luku ña. Ntáde ña nēe e dóo kini kaa ntádē kuení ña. Ña ntákukaꞌan nuu ña e ntádē xení ña ni da xōó ka ñaꞌa.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Ntánuu iní ña tuku xuva ñā. Ntáde tatan ñā. Ñá ntīo kueꞌen ñá taꞌan ña. Ntánaā ña. Ntákukuiñū ña. Ura tsí i ntákudiin ña. Ntáde ñā nee iña é ntio mii ñā. Ntákii nteé xio ña taꞌan ña. Ña ncho vii ña e ntáde taꞌan ña.
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Dōó neꞌu iní ña. Ntaéꞌní ña taꞌan ña. Dōó ini xiꞌi ña. Viko kini kaa ntáde ña, ni dōó tɨtɨ́n ka nuu i é kuān ntáa san. Viꞌa ve ne, kakaꞌán u ni nto vatā ó kakaꞌán u ni nto dīꞌna, tē xoó ñaꞌa ntáde ña nuu i sáꞌā ne, ña kúvi nīꞌi ña é kuntōo ña mí kadē kûꞌvé Xuva kō.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Ntá tsi xoo ñáꞌa e ntántīkɨn ña Espíritū sán ne, ntákuinima ñá taꞌan ña. Dōó diní ñuꞌu nima ña. Váꞌā ó ntoo ña. Ntákutíi ña nima ñá ni tāꞌan ña. Ntáde ñā é vāꞌá ni tāꞌan ña. Ntáde ntaa ña nee iña é ntaxéꞌe ña xuꞌu ña.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Ñá tē ntáde naꞌnu ña. Ñá te dotō tsi ntáde ña. Nté uun lei ña kakaꞌan é ña kuvi é kuān koo vii o.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Xoó ñaꞌa, ña é ntee kɨmi ña Jesūcristú ne, vata tē xiꞌí nima kíni kaa ña ntíkā krusi ni é un ntɨꞌɨ nūu i é kīni kaa é ntio i, é ntukū nuu iní i.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Tē é nīꞌi ko ntuví vaꞌá iña ko e táꞌxi Espíritū sán ne, na kuēꞌé ō é nañēꞌe Espíritū sán kō nté koo é vāꞌá koo vii o.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Ñá kada kaꞌnu ñaꞌa ō. Ñá nakutsuꞌun taꞌan ō. Ntē ña kuneꞌu iní ko ni taꞌan kō.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.