Gálatas 1

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xuꞌu é Pablú u ne, pustrú u iña Jesúcristu. Ñá ni nīꞌí ko tsiñu sāꞌá ntaꞌa ñaꞌa, ntē ña te ñaꞌa ni de kúꞌvē ñá ko. Mii Jesūcristu kakáꞌan ñá, ni Xuva kō, ña é nantōto ña dá xiꞌi ña.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Xuꞌú, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ taꞌan ko, ña kuíntiꞌxe i Xuva kō, ña ntoo iꞌa ne, taxnūu ntɨ́ tutú saꞌa iña ña kuíntiꞌxe i, ña ntánataká nuu ñuú Galacia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Xuva ko nī Tóꞌo ko Jesūcristú, na nāxnuu viko ña ntó, na tāꞌxi ña é kuntōo váꞌa nto.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristú ne, xéꞌe ña ntūvi iña ña kuenta iña kuétsi kō vata koo é nakākú ña ko da nēé ka nuu i é kīni kaa é īó ñuxiví sa, vatā ó ntio Xuva ko, dɨvi ñā é Uva ko ñā.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Na kāꞌan ñáꞌa tsi dóo kaꞌnu Xuva ko ntii dañu ntūvi. Kuan tsi koo na kōo.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Da kúduꞌva ko tsí ña naꞌa tsi ni kuintíꞌxe nto da xtúvī mii nto Xuva ko, ña e kána nto é nīꞌi nto é vāꞌá ntaꞌa Cristu, tsi dóo ntio ña nto. Vevií ne, é tūku túꞌūn ntántīkɨn nto.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ntá tsi ña tuvi nté uun ká tuku túꞌūn nté koo nakáku ō. Ntá tsi iō ñáꞌa, ña ntánakutsuꞌun ntō é ncho nadama ña túꞌūn vaꞌá san iñá Cristu.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ntá tsi kuān té ntɨꞌɨ́, o kuān te ánjē é vēꞌxí nte e dukún kān, o kuān te dá xōó ka ñaꞌa kakaꞌan ñá tsi íō túku túꞌūn é nakáku ō é ñā te dɨvi túꞌūn é kākaꞌan ntódo ntɨ́ ni ntō né, na kuēꞌé Xuva kō é ntōꞌo ña.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Vatā ó kakaꞌán u diꞌna ne, káꞌan xtūku ú ve: Tē xoó ñaꞌa kaꞌan ña tsí īó tuku túꞌūn é nakáku ō é ñā te dɨ́vi é kākaꞌan ntódo ntɨ́ ne, na kuēꞌé Xuva kō é ntōꞌo ña.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Dá kuān ó kakaꞌán u ne, ¿kantūku nuu iní ntu u te vāꞌá koo na kāꞌan ñáꞌa iñá ko ne, o te vāꞌá koo na kāꞌan Xúva ko īñá ko? ¿Vá ntio ntu ko e dóo ntio ñaꞌa sán ko? Tē dɨ́ ntio ká ko é ntio ñaꞌa sán ko ne, ñā dɨ́ vií u é kāda tsiñu ú iñá Cristu.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ntio ko é kūtuni ntó, ēní ko, tsi túꞌūn é kākaꞌan ntódo ú ne, ñá te tūꞌun é dotō tsí kakaꞌan ñáꞌa.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ñá te ntāꞌa ñaꞌa é nīꞌí ko túꞌūn san. Nté ñāꞌa ña ni nakuaꞌa ñá ko sáꞌā, tsí mii Jesūcristu táꞌxi ña é kūtuní ko.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 É kūtuni nto nté ō dé u ntuvi diꞌna, dá kantīkɨ́n ka ú nchuꞌun iña ñá Israee. Tēkú nto tsi dóo dé xení u nī ña kuíntiꞌxe i Xuva kō, é ncho nantɨꞌɨ̄ ú ña un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ña kídaā.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Dā nakuaꞌá u nchuꞌun iña ñá Israeé ne, xuꞌú odo nūú u é ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña kuetsī, ña Israee é dadɨɨ tsi kuiá ko ni ñā. Tsí xuꞌú ne, dií dií ka dé ntaá u vata xkoó ini o e xtúvi ñata kō é vīi o.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ntá tsi nte díꞌnā da káku ú ne, nākaxnúu Xuva kō ko. Dōo váꞌā o dé ña nī ko e kána ña ko. Dā xee ntúvī é ntio ñá ne,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 taꞌxī ña é kūtuní ko xoo é Iꞌxā ñá, vata koo é kāꞌan ntódo u túꞌūn nté koo nakáku o ni ñāꞌa, ña é ña te ña Israeé san. Kidáā ne, ñá ni ntūku ú ñaꞌa, ña é tāꞌxi kó itsi.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ntē ña ni ñéꞌē ú ñuú Jerusaleen é kāꞌán u nī ña e kúvi pustru nte díꞌna, tsí ura tsí i ñeꞌé u ñuú Arabia ne, rkontûví ne, ntiko kōó u ñuú Damascu.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Dá ntē kúvi uni kuiá ne, ñēꞌé u ñuú Jerusaleén vata koo é kīní u Pedru. Ikān itúvī ú ni ñā xeꞌun ntúvi.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ntá tsi ña ni iní u nté uun ká tuku pustru kídaa, mii tsi Sāntiau, eni Tóꞌo kō, é īní u ña.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ini Xúva kō tsi nuu é ntaā i é kākaꞌán u ni ntō.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Kidáā ne, ñéꞌē ú ñuú Siria ni ñuú Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ña kuíntiꞌxe i Jesucristu, ña ntántoo ñuú Judeá ne, váta kīní kueꞌen tsi ñá ko kídaā.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Da mii tsī e téku ña tsí kākaꞌan ñáꞌa: “Dɨvi ñā é dé xení ña ni kō kídaā ne, kaika ña kakaꞌan ntódo ña túꞌūn e ntákuintiꞌxe ko vē, dɨvi tūꞌun é ncho nantɨ̄ꞌɨ ña kídaā”, kaꞌan ña.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Kidáā ne, ntákaꞌan ñá tsi dóo kaꞌnu Xuva ko kuēnta iñá ko.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.