Filipenses 4

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dukuān né, ení ko e dóo kakuinimá ko, e dóo ncho kiní u nto, dɨvi ntō e dóo diní ko, dɨvi ntō e kúvi nto doméni é nīꞌí ko, ñá ku tee dāꞌna nto é kuintiꞌxe nto Xuva kō.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Kaikán u Evodia ni Síntique é viī ñá da xeꞌe na ntūváꞌa ña ni tāꞌan ña. Ña nâá ka ña, tsí uun tsi kadā kuení ña iña Xuva ko.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Dɨvi ntō dɨ́, é dādɨɨ dé tsiñu ú ni ntō ne, vií nto da xeꞌe, xntii nto ntuvi ñá dɨ̄ꞌɨ́ san. Dadɨɨ tsi dé tsiñu ú ni ña kuēnta iña túꞌūn vaꞌá san, ni Clēmenté dɨ, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña dé tsiñu nī kó, ña é uve naꞌa dɨvī í míꞌī xntée naꞌa Xúva ko dɨ̄vi un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña kuíntiꞌxe i.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nɨɨ kuēꞌen tsí ntuvi kūntoo dínī nto, tsí uun tsi Xuva kō. Kakaꞌan xtúku ú ni ntō tsí kuntōo dínī nto.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Vií nto vata koo é na kūtuni ñáꞌā tsí īó nima vaꞌá nto. Dókō sa naínú Tóꞌo kō.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Ñá tē nee iñá kutsuꞌun ntō. Kákan nto ntaꞌa Xuva ko da nēé ka é kātaan núu nto. Kaꞌan ntáꞌvī ntó ne, nakuéꞌe nto ña sintiáꞌvi dɨ.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Dukuān ne, táꞌxi Xuva kō é kūntoo váꞌa nto. Ntē ñá ini ō é kuān nte váꞌa koo kuntoo ō, tsí mii tsi Xuva kō é kūvi vií ña taꞌxi ña é kūntoo váꞌa nima ntó ne, ña kúvī é ntē dúkuan kadā kuení nto, tsí e ntúdadɨɨ nto ni Jesūcristu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ení ko, sáꞌa kadā kuení nto ve: nee iña é nuu é ntaā í, nee iña é kuvi kuiko ñuꞌu ō, nee iña é vāꞌá, nee iña é ña tuvi é kīni kaa, nee iñá é kuīnima ko, nee iña é kākaꞌan ñáꞌa e dóo vaꞌá, da nēé ka é īó e dóo vaꞌa. Da nēé ka é kūvi kaꞌan o tsi dóo vaꞌá ne, dɨvi kadā kuení nto.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 É un ntɨꞌɨ̄ é nakuāꞌa ú nto, é kākaꞌán u é viī nto, é tēkú nto é kākaꞌán u, é īni nto é dé u ne, kuān koo vií nto. Kidáā né, Xuva ko kūnuu méꞌñu ña nto. Dɨvi ña tāꞌxi ña é kūntoo váꞌa ō.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Dōo diní ko tsí táꞌxi Xuva kō é nakaꞌan xtūku nto kó vevii. Ñá kakāꞌán u é kunáa inī ntó ko, ntá tsi ña ni níꞌi nto nté koo xntii ntō ko.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ñá te kātsiꞌi kuétsi ú te īo é kātaan nuú ko. É kūtúꞌve ko é kutūvi dîní u da nēé ka é īó iñá ko.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Iní u nté koo kutūví u dá ña tuvi nee iña é īó iñá ko. Iní u nté koo kutūví u dá īo iñá ko. É kūtúꞌve kó é kutūvi dîní u da míꞌī ká tuví u, nté koo kutūví u da dóo īo é kāꞌxí u, nté koo kutūví u dá kakākɨn ko, nté koo kutūví u da dóo īo iñá ko, nté koo kutūví u dá ña tuvi nee iña é īó iñá ko.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 É kūvi vií u é un ntɨꞌɨ̄, tsí Cristu kaxntíi ñā ko.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Ntá tsi ntadiáꞌvi ntō, tsi dóo váꞌā o dé nto e xntíi ntō ko dá kantōꞌo ko.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Dɨvi ntō ña ñuú Filipú ne, ini nto tsi dá kakāꞌan ntódo diꞌna u túꞌūn vaꞌá san, da ntáka ú ñuú Macedoniá ne, ña túvi tūku xúkūn míꞌi xntii ñā kó vata ō xntíi ntō ko.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Kuān te dá itúvi ú ñuú Tesalonicá ne, ñá te ūun ito tsi táxnūu nto é ntio ko.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ñá te kantukū ú doméni, ntá tsi dóo diní ko tsí kutuni Xúva kō tsí kade nto e dóo vaꞌa.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 É īo ntɨ́ꞌɨ̄ é kāntio kó ve ne, katantée. Ñá tē neé ka kataan núū kó, tsi e kíxniꞌi Eprafōdito doméni e táxnūu nto iñá ko. Dómēní san ne, vata kaa kútū e dóo váꞌa ñēꞌe iña Xuva kó ne, dōo diní ña é kuān o dé nto nī ko.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Xuva kō ne, taꞌxi ña é un ntɨꞌɨ̄ é ntátaan núu nto, tsi dóo īo iña ña e dukún kān. Tsi é un ntɨꞌɨ īó iña Jesúcristu.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Nanuꞌū ó ini ko Xuva ko ntii dañu ntūvi, tsí dɨvi ñā e dóo vaꞌá ña. Kuan tsi koo na kōo.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Káꞌan ntō ntiusi ní un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña e ntúntoo nima i é ntoo ña nī Cristu. Ení nto, ña ntoo iꞌa ne, taxnūu ñá ntiusi ntó dɨ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña ntoo iꞌa, ña ntáduku ntée Xuva kō né, taxnūu ñá ntiusi nto. Dií dií ka kakaꞌan ñá ntoo nú viꞌi ña tsiñu i, ñá nanī Cesa.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Na nāxnuu viko Tóꞌo ko Jesūcristu ntó, un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto. Kuan tsī koo é kāꞌán u ni ntō.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.